about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

собираться

несовер. - собираться; совер. - собраться

  1. взаим.-возвр. gather, assemble

  2. (делать что-л.)

    (намереваться)

    be about, make up one's mind, be going, intend, be on the point

  3. (в дорогу)

    prepare, be ready to start; set out, go

Biology (Ru-En)

собираться

  1. congregate

  2. (о рое пчёл)

    settle

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На Рождество семья должна собираться вместе.
Families should be together at Christmas."
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Это означало, что вечером на ферме у Чарли Бойда должна была собираться шумная компания.
Friday night meant a session at Charlie Boyd's, Felix remembered.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
С половины восьмого, когда стал собираться народ, и до четверти девятого Элмер был занят бесконечными рукопожатиями.
From seven-thirty, when they met, till a quarter of eight, he was busy with a prodigious amount of hand-shaking.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Ты нам дорог, родной, но пора собираться в дорогу, Наш король и страна ожидают тебя на подмогу.
Oh, we don't want to lose you, but we think you ought to go, For your King and your country both need you so.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
После работы собираться, как водится, с сослуживцами в кабачке – сакэ потянуть да на жизнь поворчать.
After work I'd stop some where for a beer and let off steam.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Они блуждали еще несколько часов, но потом на севере стали собираться грозовые тучи, и товарищи повернули назад к крепости.
They walked for a few hours, then as storm clouds gathered in the north, they turned back to the Vaasan Gate.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Уже с шести часов начали, мало-по-малу, собираться толпы зевак кругом дачи Лебедева, но особенно у дома Дарьи Алексеевны; с семи часов начала наполняться и церковь.
From six o'clock groups of people began to gather at Nastasia's house, at the prince's, and at the church door, but more especially at the former place. The church began to fill at seven.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Укрывшись у себя в номере, Киппс стал собираться с духом, чтобы идти обедать.
Safe in his room, Kipps pulled himself together for dinner.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Видел все время, пока будил Хайтауэра, пока помогал собираться врачу, а между тем когтистая тварь в его душе таилась и ждала своей минуты, и мысли бежали так быстро, что ему некогда было задуматься.
He saw that all the time he was waking Hightower, all the time he was getting the doctor started, while somewhere in him the clawed thing lurked and waited and thought was going too fast to give him time to think.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Группа согласилась периодически собираться для рассмотрения действий, предпринимаемых в целях выполнения согласованных планов действий.
The group agreed to meet from time to time to review actions taken to achieve the agreed plans of action.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Мне и так трудно собираться с мыслями перед лицом столь уважаемых оппонентов.
It is hard enough as it is for me to gather my thoughts together before the face of such honourable opponents.
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
На другой день милорд был приглашен на вечер к губернатору; уже время было собираться, и я оставил милорда одного в кабинете, где он перелистывал полученные брошюры.
The next day my lord was under engagement to go with the Governor upon some party of pleasure; the time was nearly due, and I left him for a moment alone in his room and skimming through the pamphlets.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
После того, как Егорушка убежал от костра, они сначала долго молчали, потом вполголоса и глухо заговорили о чем-то, что оно идет и что поскорее нужно собираться и уходить от него...
After Yegorushka had run away from the camp fire they sat at first for a long time in silence, then they began speaking in hollow undertones about something, saying that it was coming and that they must make haste and get away from it...
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Конечно, работа дальнобойщика не из легких. Рабочий день не нормированный. Но ведь собираться каждое утро в какую-нибудь жалкую контору и сидеть там под надзором начальства – такая жизнь вообще невыносима.
The job's long hard hours were tiring, but he knew he couldn't stand a regular company job, commuting to a dingy office every morning only to have a boss watch his every move like a hawk.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Консультативная группа будет собираться на совещание по крайней мере один раз в два года.
The Advisory Group will meet at least once every two years.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

собираться1/5
gather; assemble

User translations

Verb

  1. 1.

    congregate

    translation added by Владимир Кравцов
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    intend on -ing

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
    4
  2. 2.

    pack up

    0
  3. 3.

    to be going

    translation added by Лия Моор
    0
  4. 4.

    gather

    translation added by Виталий Кузнецов
    0

Collocations

собираться что-л. сделать
about
собираться уходить
be on the go
собираться сделать
be on the point
собираться сделать что-л. немедленно
be on the point of doing smth
собираться с духом
brace
собираться вокруг
centre
собираться толпой
clot
собираться вместе
club
собираться группами
cluster
собираться толпой
crowd
собираться толпами
flock
собираться в стаю
gam
собираться в группу
gang
собираться вместе
herd
собираться кучами
horde

Word forms

собрать

глагол, переходный
Инфинитивсобрать
Будущее время
я соберумы соберём
ты соберёшьвы соберёте
он, она, оно соберётони соберут
Прошедшее время
я, ты, он собралмы, вы, они собрали
я, ты, она собрала
оно собрало
Действит. причастие прош. вр.собравший
Страдат. причастие прош. вр.собранный
Деепричастие прош. вр.собрав, *собравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соберисоберите
Побудительное накл.соберёмте
Инфинитивсобраться
Будущее время
я соберусьмы соберёмся
ты соберёшьсявы соберётесь
он, она, оно соберётсяони соберутся
Прошедшее время
я, ты, он собралсямы, вы, они собрались
я, ты, она собралась
оно собралось
Причастие прош. вр.собравшийся
Деепричастие прош. вр.собравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соберисьсоберитесь
Побудительное накл.соберёмтесь
Инфинитивсобирать
Настоящее время
я собираюмы собираем
ты собираешьвы собираете
он, она, оно собираетони собирают
Прошедшее время
я, ты, он собиралмы, вы, они собирали
я, ты, она собирала
оно собирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесобирающийсобиравший
Страдат. причастиесобираемый
Деепричастиесобирая (не) собирав, *собиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.собирайсобирайте
Инфинитивсобираться
Настоящее время
я собираюсьмы собираемся
ты собираешьсявы собираетесь
он, она, оно собираетсяони собираются
Прошедшее время
я, ты, он собиралсямы, вы, они собирались
я, ты, она собиралась
оно собиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиесобирающийсясобиравшийся
Деепричастиесобираясь (не) собиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.собирайсясобирайтесь