Examples from texts
При использовании этой технологии кадровый буфер заменяется таким, в котором собирается несколько операций визуализации перед выводом на экран готового изображения.The T-buffer replaces the normal frame buffer with a buffer that accumulates multiple renderings before displaying the image.Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing LaptopsUpgrading and Repairing LaptopsMueller, Scott© 2006 by Que CorporationМодернизация и ремонт ноутбуковМюллер, Скотт© Que Corporation, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2006
Мод Хассел не потребовалось долгих объяснений, когда муж неожиданно заявил, что «собирается прогуляться по парку».Maude Hassell had needed no elaborate explanations when her husband had said, rather abruptly, that he was "going for a stroll around the Park."Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to SpacePrelude to SpaceClarke, Arthur CharlesПрелюдия к космосуКларк, Артур Чарльз
Полковник возразил, что хотя он сам не читал, но, по слухам, мистер Милль тоже написал очень ученую историю; он как раз собирается ее прочесть.The Colonel said he had not read it, but he was informed Mr. Mill's was a very learned history; he intended to read it.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Поначалу они боялись Накату, с беспокойством поглядывали на него издалека, но когда понимали, что он просто сидит и ничего плохого делать не собирается, успокаивались.At first they were on their guard when they spotted Nakata, gazing at him from a distance in annoyance, but after they saw that he was simply sitting there, doing nothing, they forgot all about him.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
— Куда она собирается уезжать?"Where is she going?Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
– Нет! – тотчас же вскричал Улгулу, чувствуя, что квиклинг собирается вот-вот исчезнуть.“No!” Ulgulu shouted immediately, sensing that the quick-ling intended to go right out.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
- Во всяком случае, у него всегда собирается много народу, - сказала Джордан, уходя от разговора с чисто городской нелюбовью к конкретности."Anyhow, he gives large parties," said Jordan, changing the subject with an urban distaste for the concrete.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
– Весьма любезно с его стороны, – сказала Эмма, – так он уверен, что Гарриет собирается за него замуж?"He is very obliging," said Emma; "but is he sure that Harriet means to marry him?"Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
– Господин Гудхэпс собирается оставить нас завтра, сразу после похорон эмиссара Синглтона, – сообщил он более спокойным тоном.'Master Goodhaps has made ready to leave tomorrow morning, sir, after Commissioner Singleton's funeral.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
"Хотел бы я знать, на какую работу он рассчитывает? - думал Гилберт. - Чего он собирается достигнуть?""I wonder what he thinks he's going to do here," he continued to think, "where he thinks he's going to get?"Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
У меня такое ощущение, что он собирается набросится на меня и съесть, как... пирожок.I keep feeling like it's going to turn on me and eat me like a: a taco-chip."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Он заявил, что собирается поместить его в пластиковый куб, чтобы передать по наследству своим детям.Told us he planned to have it encased in a plastic cube. Planned to hand it on down the generations, like an heirloom.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В день похорон на Линкольновых полях собирается огромная толпа, и сэр Лестер Дедлок лично присутствует на церемонии.A great crowd assembles in Lincoln's Inn Fields on the day of the funeral.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
- Наверное, он собирается устроить засаду, а может, опять начнет преследование. Тут он вытащил свой пистолет из-за пояса и положил его на колени."He's probably planning an ambush or a chase," and with this he drew a pistol from his belt and held it in his lap.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
– Когда команда Марлен узнала, что моя мать собирается прочитать заклинание и пойти в особняк, они воспользовались контрзаклинанием, и Нюит исчез."When Marlene's team learned about my mother's intent to cast a spell and came to the mansion, they used a counter-spell on him and he vanished.Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
- is getting ready for... - если имеется в виду "он/она готовится к чему-либо"
- is going to... - намеревается сделать что-либо
translation added by Holy MolyGold ru-en - 2.
going
translation added by Натали Бурова - 3.
gathers
translation added by LJ
Collocations
"суд не собирается по пустякам"
de minimis non curat lex
дискуссионный кружок, который собирается для обсуждения личных проблем участников
rap group
яма, в которой собирается вода
water hole
собираться что-л. сделать
about
собранный вместе
agglomerate
собирать в одно целое
aggregate
собранный в одно целое
aggregate
собранный вместе
aggregate
коллекция скульптур, собранная и подаренная в 17 в. Оксфордскому университету графом Арандельским
Arundel marbles
коллекция скульптур, собранная и подаренная в 17 в. Оксфордскому университету графом Арандельским
Arundelian marbles
собранная батарея
assembled battery
собирать на заказ
assemble-to-order
автоматически собираемая конструкция
automatically erectable structure
собирать в клубок
ball
собранный в клубок
balled
Word forms
собрать
глагол, переходный
Инфинитив | собрать |
Будущее время | |
---|---|
я соберу | мы соберём |
ты соберёшь | вы соберёте |
он, она, оно соберёт | они соберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собрал | мы, вы, они собрали |
я, ты, она собрала | |
оно собрало |
Действит. причастие прош. вр. | собравший |
Страдат. причастие прош. вр. | собранный |
Деепричастие прош. вр. | собрав, *собравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | собери | соберите |
Побудительное накл. | соберёмте |
Инфинитив | собраться |
Будущее время | |
---|---|
я соберусь | мы соберёмся |
ты соберёшься | вы соберётесь |
он, она, оно соберётся | они соберутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собрался | мы, вы, они собрались |
я, ты, она собралась | |
оно собралось |
Причастие прош. вр. | собравшийся |
Деепричастие прош. вр. | собравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соберись | соберитесь |
Побудительное накл. | соберёмтесь |
Инфинитив | собирать |
Настоящее время | |
---|---|
я собираю | мы собираем |
ты собираешь | вы собираете |
он, она, оно собирает | они собирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собирал | мы, вы, они собирали |
я, ты, она собирала | |
оно собирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | собирающий | собиравший |
Страдат. причастие | собираемый | |
Деепричастие | собирая | (не) собирав, *собиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | собирай | собирайте |
Инфинитив | собираться |
Настоящее время | |
---|---|
я собираюсь | мы собираемся |
ты собираешься | вы собираетесь |
он, она, оно собирается | они собираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собирался | мы, вы, они собирались |
я, ты, она собиралась | |
оно собиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | собирающийся | собиравшийся |
Деепричастие | собираясь | (не) собиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | собирайся | собирайтесь |