about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Теперь пусть каждый поклянется тем богом, в которого верует, что будет повиноваться мне, как бы ни сложились обстоятельства.
But I want each and every one of you to swear by the God you believe in that you will follow my orders no matter what.
Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The Alchemist
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
Алхимик
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
«Или игла», — подумал Ральф, и эта мысль показалась забавной, несмотря на сложившиеся обстоятельства... или, скорее, именно из-за них.
Or a pin, aIPb, thought, and discovered that this idea was funny in spite of the fix he was in ... or perhaps because of it.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я бы с удовольствием сказал, что очень рад тебя видеть, но, учитывая сложившиеся обстоятельства, не уверен, что ты хочешь такое услышать.
I'd tell you I'm glad to see you, but under the circumstances, I'm not sure you'd want to hear it."
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Учитывая сложившиеся обстоятельства, я могу вам предложить лишь одно — уйти в отставку.
Under the circumstances, I can only suggest that you resign.
Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / Slan
Slan
Van Vogt, Alfred Elton
© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
Слан
Ван Вогт, Альфред Элтон
© 1968 by A.E. van Vogt
© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Ирония судьбы заключалась в том, что, учитывая сложившиеся обстоятельства, вероятность того, что это когда-либо произойдет, стала еще меньше.
Ironically, he considered how unlikely it was that that would ever happen, given his current circumstance.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
– Как бы то ни было, – сухо проговорил он, – при сложившихся обстоятельствах вы явно заслуживаете нашего бесценного времени и сил.
‘Nevertheless,’ he said eventually, ‘under the circumstances, your presence in the house makes you worthy of our valuable time and effort.’
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
В сложившихся обстоятельствах Консультативный комитет рекомендует начислить в виде взносов 90 млн. долл. США.
Under the circumstances, the Advisory Committee recommends an assessment of $90 million.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– И при сложившихся обстоятельствах он бы должен был быть здесь.
"You'd think in the circumstances, he'd manage to be here himself."
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
В сложившихся обстоятельствах, мне кажется, нужно дать ему свободу действий.
Under the circumstances, I recommend that we should turn him loose.
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Не могу обойти подробного отчета об этом, чрезвычайно кратком свидании двух "соперников", - свидании, по-видимому, невозможном при сложившихся обстоятельствах, но однако же состоявшемся.
I cannot omit a detailed account of the very brief interview that had taken place between the two “rivals”—an interview which might well have seemed impossible under the circumstances, but which had yet taken place..
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Никто не попытался оспорить это указание. В сложившихся обстоятельствах тот, кто знал, что происходит и как на это нужно реагировать, безусловно, становился главным.
No one questioned the idea; in these circumstances, anyone who sounded like he knew what was going on was in unquestioned charge.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
- При сложившихся обстоятельствах я попросил бы всех вас соблюдать определенную конфиденциальность в отношении этой информации.
“Under the circumstances… I must ask you all to observe a degree of restraint, as regards this information.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
— Так! Полагаю, при сложившихся обстоятельствах можно войти, не дожидаясь приглашения.
“Well, I think that under the circumstances we may enter without an invitation.”
Конан Дойль, Артур / Случай с переводчикомConan Doyle, Arthur / The Greek Interpreter
The Greek Interpreter
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Случай с переводчиком
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Сам я затрудняюсь сказать, как лучше им было поступить в сложившихся обстоятельствах: тут возможно множество вариантов.
I myself am puzzled to say which would have been the better course to pursue under the circumstances; there were so many courses open.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Заткнись, — ответил Клай, но с учетом сложившихся обстоятельств беззлобно.
"Shut up," Clay said—and, under the circumstances, not unkindly.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    shaping circumstances

    translation added by Дарья Кузнецова
    0

Collocations

при сложившихся обстоятельствах
considering
с учетом сложившихся обстоятельств
opportunely
в силу сложившихся обстоятельств
perforce
при сложившихся обстоятельствах
under the circumstances