without examplesFound in 6 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
складка
ж.р.
fold; crease, plait; pleat, tuck (на платье тж. || on a dress etc.)
(морщина) wrinkle
геол. fold, flexure; мн. plications
Physics (Ru-En)
складка
ж.
(на поверхности) wrinkle
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Здесь таких баров нет! — Вертикальная складка углубилась, и я подумал: «Рик, ты, конечно, француз, но тебе предстоит ещё многое узнать об этой американской женщине»." This is not there, " she said, the vertical line deepening, and I thought, Ric, you may be French, but you have a lot to learn about this particular American woman.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Глаза его загорелись. Странная складка мелькнула на лбу, очень мрачная складка.His eyes began to glow; a strange line, a line of deep gloom was visible on his forehead.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
На лице его показалась какая-то мучительная складка; верю теперь, что у него болела тогда голова, особенно голова...A line of suffering came into his face; I believe now he really was suffering with his head, his head particularly...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Марзак не без злорадства заметил, что на челе Асада по-прежнему лежит глубокая складка.The frown remained stamped upon the brow of Asad, as Marzak slyly observed.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
- Ведь какая складка у всего этого народа! - захохотал Свидригайлов, - не сознается, хоть бы даже внутри и верил чуду!"Oh, that's the way with all you folk," laughed Svidrigailov."You won't admit it, even if you do inwardly believe it a miracle!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Что-то кружилось и звенело в моем мозгу – тщетная попытка удержать темную зеленую завесу, которая все падала, складка за складкой, все падала и падала.There was a noise and spinning in my brain, a vain resistance to a dark green curtain that was falling, falling, falling, fold upon fold.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Если взять, к примеру, простыню, на которой появляется складка, то складка ведет себя так, будто живет своей собственной жизнью.If we have a bed sheet, for example, and a kink develops, the kink acts as if it has a life of its own.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Голова и ноги бронзовые, но складка позади головы слеплена из штукатурки, покрытой листовым золотом.Both head and leg are of bronze, but the lappet at the back of its head is of plaster, covered with gold leaf.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Нат смотрел на меня, и между его бровями возникла озабоченная складка.Nate was looking at me with a worried furrow between his eyes.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Лоб Асада прорезала глубокая складка.Darker grew the Basha's frown.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Была в нем всегда какая-то складка, которую он ни за что не хотел оставить.He always had a manner which nothing would have made him drop.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
У него какая-то сухая складка на щеках и около скул, что придает ему вид как бы выздоравливающего после тяжкой болезни.He had a wrinkle on each cheek which gave him the look of a man who had just recovered from a serious illness.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И вот, помню, в лице его вдруг мелькнула его обычная складка - как бы грусти и насмешки вместе, столь мне знакомая.And then I remember there suddenly came into his face that habitual line, as it were, of sadness and mockery together, which I knew so well.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Суровая складка его губ выдавала крайнее волнение».The stern line of his lips betrayed extreme emotion.'"Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Я слушал действительно с болезненным недоумением; сильно выступала прежняя версиловская складка, которую я не желал бы встретить в тот вечер, после таких уже сказанных слов.I was listening indeed with painful wonder; that old expression of Versilov's, which I should have liked not to meet that evening after what had been said, was strongly marked.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
crease
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
Collocations
амниотическая складка
amniotic fold
антиклинальная складка
anticline
черпалонадгортанная складка
aryepiglottic fold
межмочеточниковая складка на слизистой оболочке мочевого пузыря
bar of bladder
складка основания
basement fold
боковая складка
bellow
встречная складка
bi-swing pleat
коробчатая складка
box fold
бантовая складка
box pleat
круговая складка
circular fold
холоднозакатанная складка
cold-rolled lap
жировая складка
collop
костальная складка
costal fold
складка оползания
creep wrinkle
складка свисающей вокруг гортани кожи
dewlap
Word forms
складка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | складка | складки |
Родительный | складки | складок |
Дательный | складке | складкам |
Винительный | складку | складки |
Творительный | складкой, складкою | складками |
Предложный | складке | складках |