without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сим
herewith, hereby
Law (Ru-En)
сим
hereby
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Когда вы снимаете шляпу перед сим молодым человеком, вы приветствуете в его лице Зло и воздаете почесть Ариману.I recognise the Evil Spirit, sir, and do honour to Ahrimanes, in taking off my hat to this young man.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
– Спасибо за сим-карту, – ответил я.“Thanks for the SIM card,” I replied.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Да ведь тут трагироманы произошли: Лизавета Николаевна прямо из кареты предводительши изволила пересесть в карету Ставрогина и улизнула с "сим последним" в Скворешники, среди бела дня.Why, it is quite a tragic romance: Lizaveta Nikolaevna was pleased to get out of that lady's carriage and get straight into Stavrogin's carriage, and slipped off with 'the latter' to Skvoreshniki in full daylight.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я знал одного "борца за идею", который сам рассказывал мне, что, когда лишили его в тюрьме табаку, то он до того был измучен лишением сим, что чуть не пошел и не предал свою "идею", чтобы только дали ему табаку.I knew one "champion of freedom" who told me himself that, when he was deprived of tobacco in prison, he was so wretched at the privation that he almost went and betrayed his cause for the sake of getting tobacco again!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Хотя бы и жизнь свою рад был отдать за других, но уже нельзя, ибо прошла та жизнь, которую возможно было в жертву любви принесть, и теперь бездна между тою жизнью и сим бытием".Even though I would gladly give my life for others, it can never be, for that life is passed which can be sacrificed for love, and now there is a gulf fixed between that life and this existence.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
У него, Татьяна Павловна, всегда такой вид, будто у него на уме что-то столь уж важное, что он даже сам пристыжен сим обстоятельством.He always has an air, Tatyana Pavlovna, of having something so important on his mind, that he is quite abashed at the circumstance himself."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Господин поручик Зверков, — начал я, — знайте, что я ненавижу фразу, фразеров и тальи с перехватами... Это первый пункт, а за сим последует второй."Mr. Lieutenant Zverkov," I began, "let me tell you that I hate phrases, phrasemongers and men in corsets ... that's the first point, and there is a second one to follow it."Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
И что же за сим?And what after that?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но и сим не мог угодить; а тут места лишился, и тоже не по вине, а по изменению в штатах, и тогда прикоснулся!..But even so, I could not please her; and then I lost my place too, and that through no fault of mine but through changes in the office; and then I did touch it!...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
«Ci git Theophile Henri, viconte de Blangy»; на другой: «Под сим камнем погребено тело французского подданного, графа Бланжия; родился 1737, умре 1799 года, всего жития его было 62 года»; на третьей: «Мир его праху», а на четвертой:'Ci-git Theophile-Henri, Vicomte de Blangy'; on the next; 'Under this stone is laid the body of a French subject, Count Blangy; born 1737, died 1799, in the 62nd year of his age': on the third, 'Peace to his ashes': and on the fourth:Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Но она совершенно доверчиво обнимала меня, нисколько не боясь, что я рассержусь, несмотря на то что сейчас же пред сим так боязливо и раболепно мне улыбалась.But she was embracing me with perfect confidence and without the least fear that I might be vexed, though only just before she had smiled so timidly and cringingly.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Твердо верю, что сим изложением вы действительно могли во многом "перевоспитать себя", как выразились сами.I quite believe that you may by this exposition have to a great extent 're-educated yourself,' to use your own expression.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Старуха, по-прежнему не отпускавшая его, воспользовалась удобным моментом и подняла указательный палец правой руки, тайком подавая сигнал спрятанному посетителю и предлагая ему обратить сугубое внимание на то, что за сим последует.The old woman, still holding him as before, took this opportunity of raising the forefinger of her right hand, in the air, as a stealthy signal to the concealed observer to give particular attention to what was about to follow.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Я потому и упомянул что рассказом сим смешливым вы потрясли мою веру, Петр Александрович.I mentioned it because by that ridiculous story you shook my faith, Pyotr Alexandrovitch.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А вслед за сим на новопреставившегося старца посыпались уже осуждения и самые даже обвинения: "несправедливо учил; учил, что жизнь есть великая радость, а не смирение слезное", говорили одни, из наиболее бестолковых.And this was followed by a shower of criticism and even blame of Father Zossima. "His teaching was false; he taught that life is a great joy and not a vale of tears," said some of the more unreasonable.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
диаминовинил-сим-триазин
diamino-vinyl-s-triazine
сим-
sym-
под этим; под сим
hereunder
от сего числа
a/d
от сего числа
AD
до сего дня
ad interim
с сего числа
as from now
до сих пор
before now
сию минуту
belive
... days after date через... дней от сего числа
d/d
через столько-то дней от сего числа
days after date
дней от сего числа
DD
обязанность совместного проживания сем. право
duty to live together
не от мира сего
fey
при сем прилагаем
find annexed
Word forms
сей
местоимение, полная форма, указательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | сей | сия | сие | сии |
Родительный | сего | сей | сего | сих |
Дательный | сему | сей | сему | сим |
Винительный неодуш. | сей | сию, *сю | сие | сии |
Винительный одуш. | сего | сию, *сю | сие | сих |
Творительный | сим | сей, сею | сим | сими |
Предложный | сём | сей | сём | сих |
сим
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сим | сим |
Родительный | сим | сим |
Дательный | сим | сим |
Винительный | сим | сим |
Творительный | сим | сим |
Предложный | сим | сим |