Examples from texts
Я бросил перо и сел у окна.I threw down my pen and sat by the window.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Пообедав в одиночестве, Джон сел у окна.After his solitary meal John sat at a front window.Генри, О. / МаятникO.Henry / The PendulumThe PendulumO.Henry© 2006 Adamant Media Corporation.МаятникГенри, О.© Перевод М. Лорие. Наследники, 2009© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Она вышла, скоро вернулась с вареньем и водкой и опять села у окна.She went out, soon came back with jam and vodka, and again sat by the window.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Как хорошо, что я села у окна!I was glad I had the window seat.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
– Когда ты сможешь встать, – говорила Альбина, – ты сядешь у окна…'When you are able to get up,' said Albine, 'you shall sit at the window.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ганя схватился за голову и побежал к окну; Варя села у другого окна.Gania seized his head with both hands and tottered to the window; Varia sat down at the other window.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Сел у отворенного окна и, увидав ломберный столик, исписанный мелом, спросил: кто играл?He had then seated himself by the open window, and seeing a card-table, he asked who played cards.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Лиза села на стул у окна и следила за мною.Liza sat on the chair by the window and watched me.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Покачав головой, я прошел мимо разобранной постели, сел в кресло у окна.I shook my head, walked past the unmade bed, and sat in an armchair by the window.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Иван Матвеевич пригласил его на тахту, но он, поблагодарив, сел на стул у окна.Ivan Matveevich invited hem to sit on the ottoman, but Hadji Murad thanked him and sat on a chair by the window.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Едва кивнув майору Бегстоку и бросив проницательный взгляд на мать, она откинула занавеску у окна и села, глядя на улицу.Who, slightly acknowledging the presence of Major Bagstock, and directing a keen glance at her mother, drew back the from a window, and sat down there, looking out.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
To sit by the window
translation added by Anastacia Kay - 2.
to seat near the window
translation added by Vladimir Diamond