without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сделал
fecit (подпись художника)
Examples from texts
Вот что ты сделал, вор!That’s what you’ve done, you thief!Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Мы расстаемся навеки, но, прошу тебя, не думай обо мне плохо, ибо я любила тебя и люблю. Я была матерью твоих сыновей; их ты сделал христианами и с ними, может быть, встретишься.We part, and perchance for ever, yet I pray of you to think of me kindly, for I have loved you and I love you; I was the mother of your children, whom being Christian, you will meet again.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Он сделал драматическую позу.He paused dramatically.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
– Я сделал тебе больно?'I have hurt you?' he said.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
На самом деле Биркгоф сделал в эту проблему куда больший вклад, чем представляют себе большинство специалистов по динамическим системам.Birkhoff actually made a greater contribution to this problem than most dynamical systems theorists realize.Диаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stabilityCelestial encounters: the origins of chaos and stabilityDiacu, Florin,Holmes, Philip© 1996 by Florin Diacu and Philip HolmesНебесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Диаку, Флорин,Холмс, Филип© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004© Princeton University Press. 1996
Роберт Джордан протянул ему свою флягу, и он сделал несколько быстрых глотков, потом вытер рот рукой.Robert Jordan handed him the flask and he swallowed fast, then wiped his mouth on the back of his hand.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
– Если бы она была девушкой из Палоса, – сказал Педро, – вы убили бы тех, кто сделал с ней такое. И это было бы по закону.“If she was a girl of Palos,” said Pedro, “you would kill the men who did this to her. The law would demand it!”Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
"Знаешь, что я сделал однажды, когда мне было шесть лет?“You know what I did one time when I was six? IКард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Теперь уже можно было обойтись без медицинской помощи, и я сделал первый ход в игре, поссорившись с доктором.Now that medical attendance was no longer indispensable, I played the first move in the game by asserting myself against the doctor.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Грей сделал несколько глубоких вдохов, закрутил регулятор и, отстегнув шланг от маски, повесил баллоны на выступ скалы. Повернувшись лицом к отверстию, он подумал, что внутри, пожалуй, будет тесновато.Gray settled his tank to a shelf of rock. He took a deep breath, unhooked the regulator hose from his mask, then turned to face the tunnel. It would be snug.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Гутман сделал три неуклюжих шага назад, освобождая проход. Его жирные складки заколыхались.Gutman's bulbs jounced as he took three waddling backward steps away from the door.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Степан Трофимович первый заметил ее, сделал быстрое движение, покраснел и громко для чего-то возгласил: "Дарья Павловна!" так что все глаза разом обратились на вошедшую.Stepan Trofimovitch was the first to notice her; he made a rapid movement, turned red, and for some reason proclaimed in a loud voice: “Darya Pavlovna!” so that all eyes turned on the new-comer.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Связанный по рукам и ногам принц понимал, что сделал большую глупость.Prince Charming lay trussed up and feeling foolish.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Садись и говори: как ты это сделал?Sit down and tell me how you did it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Представитель также сделал обзор хода осуществления национальной программы планирования семьи и ее вклада в стабилизацию роста численности населения планеты.She reviewed the progress made in the implementation of her country's family planning programme and its contribution to the stabilization of the world population.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.02.2011
Add to my dictionary
сделал
fecit
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
did / made;
has done / has made
translation added by Alexander АkimovGold ru-en - 2.
have/has made
translation added by Мария Воробьёва
Collocations
как это сделал
as was done by
Я сделал именно то, что ты сказал(а)
Guilty as charged
сделал дело, гуляй смело
to have done one's part
собираться что-л. сделать
about
спутник, сделанный на основе технологии усовершенствованных коммуникаций
ACTS
специально сделанное предположение
ad hoc assumption
сделанный без подготовки
ad-lib
желать сделать
admire
сделанное про себя замечание
aside
сделанный из золота
auric
сделать ничтожным
avoid
плохо сделанная работа
balls-up
сделать банкротом
bankrupt
быть обязанным сделать
be
быть неспособным сказать или сделать
be at a loss
Word forms
сделать
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | сделать |
Будущее время | |
---|---|
я сделаю | мы сделаем |
ты сделаешь | вы сделаете |
он, она, оно сделает | они сделают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сделал | мы, вы, они сделали |
я, ты, она сделала | |
оно сделало |
Действит. причастие прош. вр. | сделавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сделанный |
Деепричастие прош. вр. | сделав, *сделавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сделай | сделайте |
Побудительное накл. | сделаемте |
Инфинитив | сделаться |
Будущее время | |
---|---|
я сделаюсь | мы сделаемся |
ты сделаешься | вы сделаетесь |
он, она, оно сделается | они сделаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сделался | мы, вы, они сделались |
я, ты, она сделалась | |
оно сделалось |
Причастие прош. вр. | сделавшийся |
Деепричастие прош. вр. | сделавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сделайся | сделайтесь |
Побудительное накл. | сделаемтесь |