about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 9 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

связка

ж.р.

  1. sheaf; bunch

  2. анат.

    ligament, chord, copula

  3. лингв.

    copula

Physics (Ru-En)

связка

ж.

  1. (пучок) bundle

  2. (в магнетроне) strap

  3. мат. connective

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Высохшие узловатые руки Жанберна были крепки, точно связка веревок. Он сжал ими монаха так крепко, что тому показалось, будто веревки впиваются ему в тело.
But Jeanbernat's sinewy limbs were like coils of rope which pinioned him so tightly that he could almost feel them cutting into his flesh.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
«Пряжа» — связка скрученных «прядей»
‘Yarn’ is a bundle of twisted strands.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Серповидная связка
Falciform ligament
Hofer, Matthias,Reihs, Tatjana / Ultrasound Teaching ManualХофер, Маттиас,Райхс, Татьяна / Ультразвуковая диагностика
Ультразвуковая диагностика
Хофер, Маттиас,Райхс, Татьяна
© Georg Thieme Verlag, 1999
© Перевод и оформление изд. Чернин Б. И., изд. Плешков Ф. И., 2003
Ultrasound Teaching Manual
Hofer, Matthias,Reihs, Tatjana
© 1999 Georg Thieme Verlag
Большой мех для воды висел у него на груди, а на ремне возле пояса болталась связка кожаных мешочков.
He had a big water skin wrapped around his chest, and a bunch of leather bags hanging from a belt around his waist.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
В одном углу стоял афганский мушкет и рядом — связка копий с берегов южных морей; в другом — резное индийское весло, кафрский дротик и американская духовая трубка с пучком маленьких отравленных стрел.
In one corner was an Afghan matchlock, and a bundle of spears from the southern seas; in another a carved Indian paddle, a Kaffir assegai, and an American blowpipe, with its little sheaf of poisoned arrows.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
А эта связка из прутьев с топором внутри что символизирует? — ткнул пальцем Ваймс.
And the bunch of rods with an axe in it?' He pointed.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Связка упала прямо посреди полчищ крабов, раздавив пару и разогнав остальных в стороны.
The tanks had crashed amid the crabs, crushing a pair and sending their neighbors scurrying.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он впал в такую глубокую депрессию, что все боялись, как бы он не покончил с собой, так что мама потихоньку вынула ключ от оружейной комнаты из его связки ключей.
He went into such a deep depression that it was feared that he might commit suicide, so that Mother took the gun-room key from his key ring.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Вот связки скальпов ваших врагов на шесте его вигвама!
Behold the scalp locks of your enemies hanging there on his lodgepoles!
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Это рассуждение, которое совершенно сходно с рассуждением, выдвигаемым интуиционистами (но совершенно по-другому аргументируемым), показывает, что мы не можем понимать пропозициональные связки чересчур наивно.
This argument, which is quite similar to that advanced by the intuitionists (but for a very different reason), shows that we cannot take the sentential connectives too naively.
Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical Logic
Foundations of Mathematical Logic
Curry, Haskell B.
© 1963 by Haskell B. Curry.
© 1977 by Haskell B. Curry.
Основания математической логики
Карри, Хаскелл Б.
© Издательство «Мир», 1969
Дефанс усугубляется болезненностью межостистой связки.
Defence was aggravated by tenderness of the interspinous ligament.
Ключи он тотчас же вынул; все, как и тогда, были в одной связке, на одном стальном обручке.
He pulled out the keys at once, they were all, as before, in one bunch on a steel ring.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Еще одна нитка в связку под тюфяком.
ANOTHER THREAD IN MY LITTLE BUNDLE UNDER THE PALLET.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Молодой человек стоял на коленях возле шкафа, заставленного всевозможными коробками, пакетами и связками свитков.
He was kneeling in the stacks, at the foot of a high shelf laden with all kinds of boxes, bags, and rolled-up scrolls.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Слуга взял под мышку мел и связку из пяти свечей – по одной на каждый угол пентаграммы – и вынес в переднюю.
He bundled five of them under his arm, one for each point of the pentagram.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004

Add to my dictionary

связка1/18
Feminine nounsheaf; bunch

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bridge

    translation added by Administrator
    0

Collocations

дополнительная связка
accessory ligament
крыловидная связка
alar ligament
периодонтальная связка
alveolodental ligament
связка И
AND connective
заднепроходно-копчиковая связка
anococcygeal body
связка верхушки зуба
apical dental ligament
связка верхушки зуба
apical odontoid ligament
связка полугрупп
band of semigroups
раздвоенная связка
bifurcated ligament
бинарная связка
binary connective
булева связка
Boolean connective
связка многообразий
bunch of varieties
связка геометрических объектов
bundle of geometric objects
связка плоскостей
bundle of planes
капсулярная связка
capsular ligament

Word forms

связка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсвязкасвязки
Родительныйсвязкисвязок
Дательныйсвязкесвязкам
Винительныйсвязкусвязки
Творительныйсвязкой, связкоюсвязками
Предложныйсвязкесвязках