Examples from texts
Если ты никак не связан с двумя другими жертвами, то ни у кого не будет оснований считать, что убийца Коллера замышляет свести счеты с тобой.If there’s no connection between you and the other victims, then there’s no reason for anyone to see it as a vendetta.”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
В последующие суматошные дни поступило немало и лживых обвинений – дурные люди хотели свести счеты с личными недругами, как часто бывает при таких обстоятельствах.During the hectic days that followed a number of false accusations were filed—evil people trying to utilize the opportunity for ridding themselves of personal enemies, as often happens in such serious cases with wide ramifications.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Он вспомнил корабль «Арго» — летел на Венеру и был уничтожен каким-то маньяком, задумавшим свести счеты с одним из пассажиров, который его и не знал-то как следует. Погибло двести человек, в том числе женщины и дети.Davis thought of the Venus-bound liner _Argo_, which had been destroyed with two hundred men, women, and children aboard, because a maniac had a grudge against a passenger who scarcely knew him.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
— Ну, решайте каждый сам за себя, — сказал он. — Я лично не прочь свести счёты с этими мартышками, и если дело кончится тем, что они будут стёрты с лица земли, то эта самая земля только похорошеет после такой операции."Well, it's up to you to say what you will do ," said he; "for my part I have a score to settle with these monkey-folk, and if it ends by wiping them off the face of the earth I don't see that the earth need fret about it.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Речь идет о некоей молодой персиянке, что свела счеты с жизнью.Regarding a Persian lady who committed suicide.'Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Когда вира Свартару будет уплачена, придет время для Ивара свести счеты с Лоримером.Once the weregild is paid to Svartarr, it will be Ivarr's turn to settle the score with Lorimer.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Свести счеты с этой бандой он успеет и потом.This would have to be settled another time.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Вы сами слишком верный подданный, чтобы сводить с капитаном счеты из-за того, что и он честен и верен.Ye are too loyal a subject yourself to visit loyalty and fidelity with a heavy judgment.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Но ему было неприятно уйти, не сведя счетов с жестоким вымогателем, лишившим его трубки.But then he hated to go without getting even with the hard-hearted screw who had put his pipe out.Генри, О. / Превращение Мартина БарнейO.Henry / Transformation of Martin BurneyTransformation of Martin BurneyO.HenryПревращение Мартина БарнейГенри, О.
– Они сводят с вами счеты за то, что вы срыли их мост.“They’re getting back at you,” said Maxwell, “for tearing down their bridge.”Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Нам надо свести с тобой кое‑какие счеты!We have a little account to settle together, remember.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
have a bone to pick with
translation added by farida153@mail.ru
Collocations
сводить счеты с кем-л
put it across
сводить счеты с кем-л
put it across smb
сводить счеты с кем-л
settle accounts with smb