about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

сброситься

несовер. - сбрасываться; совер. - сброситься

(бросаться вниз)

throw oneself (from), dive

Examples from texts

Старик пытался нырнуть на одну из нижних коек, но оттуда послышался визг, высунулась голая нога, которая ударила его в брюхо и сбросила на пол.
That old man tried to dive into one of the lower berths, but a screech came out of it and a bare foot that took him in the bread-basket and landed him on the floor.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Он почувствовал, что уже сбросил с себя это страшное бремя, давившее его так долго, и на душе его стало вдруг легко и мирно.
He felt he had cast off that fearful burden that had so long been weighing upon him, and all at once there was a sense of relief and peace in his soul.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
И с непередаваемой грацией она сбросила сандалии.
And she removed her sandals with the utmost grace.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Мы не сможем уйти от них, даже если сбросим лишний вес.
We can't outrun 'em, even if we lost some weight."
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Нахмурившись, я встряхнула руками, сбрасывая напряжение.
I shook them off, frowning.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Конденсатор Cl начинает медленно заряжаться (фиг. 3) и при его заряде на вход установки логического нуля поступает логический нуль, сбрасывая триггер Dl в нуль.
The capacitor C1 begins slow charging (FIG. 3) and during charging logical zero comes to the input of the logical zero circuit, thus zeroing the trigger D1.
Кошелек был очень туго набит; Раскольников сунул его в карман, не осматривая, кресты сбросил старухе на грудь и, захватив на этот раз и топор, бросился обратно в спальню.
The purse was stuffed very full; Raskolnikov thrust it in his pocket without looking at it, flung the crosses on the old woman's body and rushed back into the bedroom, this time taking the axe with him.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Я сбросил листы и не без усилий поднялся на ноги.
I dropped the printouts and, with some effort, managed to climb to my feet.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Но он поторопился сбрасывать со счетов «Лагранж2», у доктора Тома Лоусона были еще в запасе козыри.
He was right on the first point, but wrong on the second. Dr. Tom Lawson still had a few tricks up his sleeve.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
"Тут все так разом и сбросить где-нибудь в кучку и уйти!"
"Here I could throw it all in a heap and get away!"
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Г-н Пеночкин встал, живописно сбросил с себя плащ и вышел из коляски, приветливо озираясь кругом.
Mr. Pyenotchkin got up, flung off his cloak with a picturesque motion, and got out of the carriage, looking affably about him.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Мерными шагами дошел он до печки, сбросил свою ношу, приподнялся, достал из заднего кармана табакерку, вытаращил глаза и начал набивать себе в нос тертый донник, смешанный с золой.
With measured steps he went up to the stove, flung down his load, straightened himself, took out of his tail-pocket a snuff- box, and with round eyes began helping himself to a pinch of dry trefoil mixed with ashes.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
И все же от рва воняло хуже, чем тогда, когда человеческие испражнения и отбросы сбрасывались в него через мусоропроводы — специально устроенные в стенах отверстия — и прямо со стены.
Meanwhile the moat was smelling worse than ever, from the human waste and garbage dumped in it, through various chutes and over the curtain wall.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Любое сбрасываемое химическое вещество должно иметь соответствующий уровень ПДК по отношению к данному водному объекту и входить в перечень утвержденных веществ, прилагаемый к лицензии объекта на водопользование.
Any chemical that will be discharged must have an MPC relevant to the receiving water body and must be listed in the facility's water use licence.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
— Этот приказ не может относиться к Людовику Орлеанскому, — сказал герцог, сбрасывая свой плащ.
"Not against Louis of Orleans," said the Duke, dropping his cloak.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964

Add to my dictionary

сброситься
throw oneself (from); dive

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сбрасываемый радиозонд с акустическим слежением
acoustically tracked dropsonde
сбрасывать с самолета
airdrop
сбрасывать с самолета
air-drop
сбрасывать атомные бомбы
atom-bomb
автоматическая сбрасывающая тележка
autotripper
сбрасывающая тележка ленточного конвейера
belt tripper
сбрасывать бомбы
bomb
сбрасываемый с баллона-носителя радиозонд
carrier-balloon dropsonde
сбрасываемый товар
clearance merchandise
сбрасывать бомбы
crump
сбрасывающий листья
deciduous
сбрасывающий башмак
derailing block
сбрасывающий башмак
derailing shoe
сбрасывающая стрелка
derailing switch
сбрасываемое шасси
detachable landing gear

Word forms

сбросить

глагол, переходный
Инфинитивсбросить
Будущее время
я сброшумы сбросим
ты сбросишьвы сбросите
он, она, оно сброситони сбросят
Прошедшее время
я, ты, он сбросилмы, вы, они сбросили
я, ты, она сбросила
оно сбросило
Действит. причастие прош. вр.сбросивший
Страдат. причастие прош. вр.сброшенный
Деепричастие прош. вр.сбросив, *сбросивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбросьсбросьте
Побудительное накл.сбросимте
Инфинитивсброситься
Будущее время
я сброшусьмы сбросимся
ты сбросишьсявы сброситесь
он, она, оно сброситсяони сбросятся
Прошедшее время
я, ты, он сбросилсямы, вы, они сбросились
я, ты, она сбросилась
оно сбросилось
Причастие прош. вр.сбросившийся
Деепричастие прош. вр.сбросившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбросьсясбросьтесь
Побудительное накл.сбросимтесь
Инфинитивсбрасывать
Настоящее время
я сбрасываюмы сбрасываем
ты сбрасываешьвы сбрасываете
он, она, оно сбрасываетони сбрасывают
Прошедшее время
я, ты, он сбрасывалмы, вы, они сбрасывали
я, ты, она сбрасывала
оно сбрасывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесбрасывающийсбрасывавший
Страдат. причастиесбрасываемый
Деепричастиесбрасывая (не) сбрасывав, *сбрасывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбрасывайсбрасывайте
Инфинитивсбрасываться
Настоящее время
я сбрасываюсьмы сбрасываемся
ты сбрасываешьсявы сбрасываетесь
он, она, оно сбрасываетсяони сбрасываются
Прошедшее время
я, ты, он сбрасывалсямы, вы, они сбрасывались
я, ты, она сбрасывалась
оно сбрасывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесбрасывающийсясбрасывавшийся
Деепричастиесбрасываясь (не) сбрасывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбрасывайсясбрасывайтесь