without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сбоку
нареч.
(со стороны)
from one side
(на одной стороне)
on one side
(рядом)
at the side
AmericanEnglish (Ru-En)
сбоку
(где) aside, on (at) one's side
(откуда) from one's side
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Нежданов ни слова не промолвил и только сбоку посмотрел на свою странную собеседницу.Nejdanov did not utter a word, but looked at his companion sideways.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Отец, Эл и дядя Джон быстро грузили остальные вещи: поверх матрацев положили одеяла, сбоку поставили ведра, сзади расстелили третий матрац.Pa and Al and Uncle John loaded quickly, piled the blankeats on top of Tom's cave, stood the buckets against the sides, spread the last mattress behind.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
А тут неожиданно сзади и сбоку нападает какая-то поворотливая нечисть, и все разделения смешиваются, и ясность разбита в осколки.And at that point he was unexpectedly assaulted from behind and both sides by quick-fingered devils of some kind, and all the categories got mixed up, and clarity was shattered into fragments.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Акватир по любому из п. 1 или 2, отличающийся тем, что позади и сбоку от стрелковой позиции установлены звукопоглощающие щиты.The Aquatir according to claim 39, wherein behind and on the sides of the shooting position are mounted sound- absorbing shields.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Пан и Митя расположились у этого столика друг против друга, а огромный пан Врублевский сбоку их, заложив руки за спину.The small man and Mitya sat down to this table, facing each other, while the huge Vrublevsky stood beside them, his hands behind his back.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Отведя руку далеко назад, я держал кий почти над плечами, сбоку.By extending my arm all the way back, I held the cue nearly above my shoulders, to the side.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Кажется, – прибавил мой сосед, опять взглянув на меня сбоку, – я могу пройти молчанием первые впечатления деревенской жизни, намеки на красоту природы, тихую прелесть одиночества и прочее…I fancy,' added my neighbour, with another glance sideways at me, 'I may pass over in silence the first impressions of country life, references to the beauty of nature, the gentle charm of solitude, etc.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Лазер располагали сбоку от микроскопа под углом 30° к экспериментальной камере, что позволяло направить луч лазера непосредственно на объект.The laser was positioned to the side of the microscope at an angle of 30° to the test chamber, making it possible to direct the laser beam directly onto the object.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Садись, вот здесь за стол, а я подле сбоку, и буду смотреть на тебя, и всё говорить.Sit down here by the table and I'll sit beside you and look at you, and go on talking.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Фиг. 14 иллюстрирует первый вариант синергетической тренинговой установки, вид сбоку.The first variant of the synergetic training device is shown in FIG. 14, side view.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Что еще более делало некрасивым ее некрасивое лицо, была странная прическа с пробором сбоку (одна из тех причесок, которые придумывают для себя плешивые женщины).What made her plain face all the plainer was the queer way in which her hair was parted to one side (it looked like the wigs which bald women contrive for themselves).Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
И он пустился класть большие кресты пред святыми, написанными над вратами и сбоку врат.And he repeatedly made the sign of the cross to the saints painted above and on the sides of the gates.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он скоро догнал его, но некоторое время шел сзади; наконец поровнялся с ним и заглянул ему сбоку в лицо.He soon overtook him, but for some time walked behind him. At last, moving on to a level with him, he looked at his face.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Между ними, несколько сбоку, приходился маленький, круглый столик.At their side was a little round table.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но впереди какая-то машина отъехала от тротуара, и Бэббит затормозил, сделал предостерегающий знак рукой машинам, наседавшим сзади, махнул старухе, чтобы та посторонилась, увернулся от грузовика, наезжавшего сбоку.Ahead, another car was leaving the curb, and Babbitt slowed up, holding out his hand to the cars pressing on him from behind, agitatedly motioning an old woman to go ahead, avoiding a truck which bore down on him from one side.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Add to my dictionary
Adverbfrom one side ; on one side ; at the sideExamples
смотреть на кого-л.сбоку — to look at smb. sideways, to look at smb. out of the corner of one's eye
смотреть сбоку — to look from one side, to take a side view
сбоку есть пятно — there is a spot on one side
колонна освещена сбоку — the column is lighted from one side
обойти что-л. сбоку — pass round smth.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сбоку от курса
broad
удар сбоку
by-blow
сзади или сбоку
elevational drawing
вид сбоку
end-view
быть расположенным сбоку
flank
предохранять сбоку, с фланга
flank
примыкать сбоку
flank
нанести удар сбоку
hook
вид сбоку
lateral projection
вид сбоку
lateral view
вид сбоку
outboard profile
вид сбоку
profile
вид сбоку
side elevation
погрузка сбоку
side loading
заголовок сбоку текста
sideheading