without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сбавить
совер. от сбавлять
Examples from texts
Риска заставил себя сбавить ход, стараясь не обращать внимание на лихорадочно колотившееся сердце и теснение в груди.He forced himself to slow, to ignore the frantic beat of his pulse and the tightness about his chest.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Эшли пыталась тормозить одетыми в рукавицы руками и ботинками, но все, что ей удалось, – это лишь немного сбавить ход.She braked with the heels of her gloved hands and toes of her boots, but succeeded only in slowing her pace slightly.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Написав ее, я смогу сбавить темп.When it's done, I plan to ease back.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
— Советую вам сбавить тон."Just drop that big-bully stuff.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Казалось, это признание удовлетворило Целителя и заставило слегка сбавить обороты.The Healer appeared to be content to let his side of the disagreement rest with that information.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Были и еще пожертвования, хотя и не столь крупные, так что даже приходила мысль сбавить первоначальную цену билета с трех рублей на два.There were other contributions as well, though lesser ones, so much so indeed that the idea was mooted of cutting down the price of tickets from three roubles to two.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но боль, точно при приступе аппендицита, заставила сбавить шаг. Потом новый мучительный спазм скрутил ее внутренности.The twinge felt like it was gouging her appendix, and she slowed her gait, and had to catch her breath as another shooting pain ripped through her abdomen.Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
Он не остановился и даже не сбавил шага, а продолжал надвигаться – неумолимо и безжалостно.He didn't stop, didn't slow down a step, kept coming inexorably.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Она, полагать надо, из-под надзору теперь ушла, - сбавив голос, проговорил Никон Семеныч и значительно взглянул на Варвару Петровну.She must have escaped from under control,” Nikon Semyonitch went on, dropping his voice, and glancing significantly at Varvara Petrovna.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Не сбавляя ход, он шагнул в освежающий интерьер и утонул в ближайшем кресле.Not breaking stride, he stepped into the air-conditioned interior and sank into the nearest seat.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он съехал на другую полосу, сбавил скорость до допустимого на автостраде минимума и начал выискивать что-нибудь, что дало бы толчок воспоминаниям.He switched to the travel lane, stowed to the minimum turnpike speed, and began to look for anything that would jog his memory.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Илайас и не думал сбавлять темп.Elyas would not slow down.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
– Не буду пытаться навязывать вам мое предложение, мистер Дрезден, – машина сбавила ход, и Хендрикс остановил ее перед моим подъездом."I won't try to force my offer on you, Mister Dresden." The car was slowing down as it approached my building, and Hendricks pulled over in front of it.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Крамли сбавил газ.Crumley floored the gas.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- У тебя всегда деньги есть; я тебе сбавил десять рублей, но ты известный жиденок."You always have money. I've taken ten roubles off the price, but every one knows you are a skinflint."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
сбавить
совер. от сбавлять
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сбавить тон
come down a peg
сбавить скорость
lose velocity
сбавить тон
pipe down
сбавить тон
pull in horns
сбавить спеси
take in sail
сбавить тон
sing small
сбавлять газ
throttle back
сбавлять газ
throttle down
Word forms
сбавить
глагол, переходный
Инфинитив | сбавить |
Будущее время | |
---|---|
я сбавлю | мы сбавим |
ты сбавишь | вы сбавите |
он, она, оно сбавит | они сбавят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбавил | мы, вы, они сбавили |
я, ты, она сбавила | |
оно сбавило |
Действит. причастие прош. вр. | сбавивший |
Страдат. причастие прош. вр. | сбавленный |
Деепричастие прош. вр. | сбавив, *сбавивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбавь | сбавьте |
Побудительное накл. | сбавимте |
Инфинитив | сбавиться |
Будущее время | |
---|---|
я сбавлюсь | мы сбавимся |
ты сбавишься | вы сбавитесь |
он, она, оно сбавится | они сбавятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбавился | мы, вы, они сбавились |
я, ты, она сбавилась | |
оно сбавилось |
Причастие прош. вр. | сбавившийся |
Деепричастие прош. вр. | сбавившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбавься | сбавьтесь |
Побудительное накл. | сбавимтесь |
Инфинитив | сбавлять |
Настоящее время | |
---|---|
я сбавляю | мы сбавляем |
ты сбавляешь | вы сбавляете |
он, она, оно сбавляет | они сбавляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбавлял | мы, вы, они сбавляли |
я, ты, она сбавляла | |
оно сбавляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сбавляющий | сбавлявший |
Страдат. причастие | сбавляемый | |
Деепричастие | сбавляя | (не) сбавляв, *сбавлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбавляй | сбавляйте |
Инфинитив | сбавляться |
Настоящее время | |
---|---|
я сбавляюсь | мы сбавляемся |
ты сбавляешься | вы сбавляетесь |
он, она, оно сбавляется | они сбавляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбавлялся | мы, вы, они сбавлялись |
я, ты, она сбавлялась | |
оно сбавлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сбавляющийся | сбавлявшийся |
Деепричастие | сбавляясь | (не) сбавлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбавляйся | сбавляйтесь |