Examples from texts
Я оставила бы с ним только одного маленького ребенка.I should paint one little child left with Him.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Она снова поблагодарила его от всей души и попрощалась с ним.She thanked him again, cordially, and wished him good-night.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Человек никогда не знает, что произойдет с ним, когда он становится осознающим.One never knows what is going to happen to him when he becomes aware.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Придется тебе увидеться с ним утром — ты не успеешь туда и обратно до наступления комендантского часа.You'll have to see him tomorrow—you can't be there and back before curfew comes."Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Это определение сложно и с ним неудобно работать.This definition is complex and difficult to deal with.Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicFoundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.Основания математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969
Да не украдет он, вот что, не сплетник он, молчит, из дому copy не вынесет, кулебяки славно печет, да к тому же ко всему и чорт с ним по правде-то, так стоит ли об нем говорить?But he doesn't steal, that's one thing, and he's not a gossip, he holds his tongue, and doesn't wash our dirty linen in public. He makes capital fish pasties too. But, damn him, is he worth talking about so much?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я вела себя с ним крайне непоследовательно — иногда заигрывала, иногда полностью игнорировала.I had gone back and forth with him. Sometimes I was flirty, other times I completely ignored him.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
В лесочке с ним прячетесь, да?Is that where you go?"Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Доктор тотчас же уступил ему место и обменялся с ним значительным взглядом.The doctor changed places with him, exchanging glances with him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Либо Ранд успел, либо Ланфир играет с ним, точно котика с пойманной мышкой.Either he did, or Lanfear was toying with him. It did not matter.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Николка тревожно обернулся на свою спутницу, но та – ничего – шла рядом с ним, и только лицо ее было бледно, а брови она нахмурила.Nikolka turned round anxiously to his companion, but she was walking beside him apparently unperturbed; only her face was pale and her brows were drawn together in a frown.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Он лежал, теряя сознание, и ждал, когда Ли покончит с ним, но ничего не происходило.He lay there, half-conscious, waiting for Li to finish him off. Nothing happened.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ну да, Энни ведь с ним не было, когда Бэнкс его раздобыл, да и сам он забыл о нем, как только отдал Рикерду.He realized that she hadn’t been with him when he’d found it, and he hadn’t looked at it since he gave the copy to Rickerd.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Такого с ним еще никогда не случалось.This was getting him nowhere.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
- Должна вам признаться, - сказала швея, не поднимая глаз от работы, - что мы с ним больше не дружим.'I must own,' returned the dressmaker, with her eyes upon her work, 'that we are not good friends at present.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
with him
translation added by Daria Mayer - 2.
with them
translation added by Misha Motyl
Collocations
похищение имущества у лица при физическом с ним соприкосновении
personal larceny with contact
похищение имущества у лица без физического с ним соприкосновения
personal larceny without contact
оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензий
residuary clause
оставшейся после выплаты по нему всех завещательных отказов и удовлетворения иных связанных с ним претензий
residuary clause
число меньше данного и взаимно простое с ним
totitive
лежащее в основе связанных с ним преступных действий
underlying offence
черт с ним/ с тобой/ с вами
what the heck
сравнимый с ним по размерам
comparable-sized
число меньшее данного и взаимно простое с ним
totitive
черт с ним
damn him!
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним
Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions therewith
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним
Unified State Register of Rights to Real Estate and Transactions Therewith
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним
Uniform State Register of Immovable Property Rights and Transactions
Программа по предотвращению незаконного оборота обычного оружия и борьбе с ним
Programme for Preventing and Combating Illicit Trafficking in Conventional Arms
вид американского фолк-танца и ассоциируемой с ним музыки
hoedown