without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
рычать
несовер. - рычать; совер. - прорычать без доп.
growl, snarl
Biology (Ru-En)
рычать
growl
snarl
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Когда Шайлер наконец-то открыла глаза, Бьюти все еще продолжала рычать.Beauty was still barking when Schuyler finally opened her eyes.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Тайни быстро шагнул вперед, продолжая рычать.Tiny took a quick step forward, the growl rising in his throat.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Мало обращая внимания на «зеленых» активистов, среди ценнейших вековых деревьев продолжают с ревом рулить грузовики и рычать тракторы.Paying little attention to the Green activists, the trucks continue to drive and the tractors to roar among the precious ancient trees.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Серый Бобр не переставал бить Белого Клыка, Белый Клык не переставал рычать.Grey Beaver continued to beat, White Fang continued to snarl.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Собаки продолжали рычать и рваться с цепей, после того как они вместе с седым стариком сошли на берег.The dogs were still snarling, and strained at their chains after these men, as the white-haired man landed with them.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Хрипло рычали водопроводные трубы.The water knocked and spluttered in the pipes.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Разумом Найнив все понимала, а от распиравшей ее злости чуть ли не рычала.In her head, she did. In her heart, it just made her want to snarl.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
В семь утра он уже сидел за столом, просматривая заметки для проповеди, готовясь к речи в воскресной школе и рыча на Клео:He was up at seven, looking over his sermon notes, preparing his talk to the Sunday School, and snarling at Cleo,Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
— Рр-ррр, — рычит дедушка.Grrr, Grandpa says.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Однако мокрецов по старинке боятся и только рычат им вслед...Only they're still afraid of the slimies, they only mutter about them behind their backs."Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– У, проклятая, дочь погибели! – глухо рычал брат Арканжиа, усаживаясь за стол.'An accursed soul! a child of perdition!' growled Brother Archangias, as he reseated himself at the dinner table.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я хочу, чтобы они, когда мы через Самару поедем, на задних лапах стояли и рычали.I want them on their feet, snarling, when we drive through Samara.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Как «Куинканкс» Чарльза Паллисера , с прекрасным, рычащем сленгом семнадцатого столетия.Like The Quincunx. by Charles Palliser, with all the wonderful, growly l7 th century slang: "Aye, so ye do" and "So ye will" and "my cully."Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Тогда Дженнсен наконец смогла открыть рот, но рванувшийся из ее души мучительный крик был едва слышен в шуме набиравшего силу рычащего пламени.As Jennsen stared, her anguished cry was lost in the leaping roar of flames and crackle of burning wood.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Представьте, что детина закатывает рукав футболки, оголяет татуированный бицепс и угрожающе рычит на плюгавенького: «Это ты разлил мое пиво?!»The large bloke bares a tattooed bicep, and says to the small bloke ‘did you spill my beer?’Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
рычать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | рычать |
Настоящее время | |
---|---|
я рычу | мы рычим |
ты рычишь | вы рычите |
он, она, оно рычит | они рычат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рычал | мы, вы, они рычали |
я, ты, она рычала | |
оно рычало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рычащий | рычавший |
Деепричастие | рыча | (не) рычав, *рычавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рычи | рычите |