without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
А ведь индепендентам удалось даже «захватить власть», что пока только обещают сделать русские бланкисты.And yet the Independents even succeeded in “seizing power”, a thing which the Russian Blanquists as yet only promise to do.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Стали ли русские свободнее?Did Russians become freer as a result?Бжезинский, Збигнев / Великая шахматная доска (Господство Америки и его геостратегические императивы)Brzezinski, Zbigniew / The Grand Chessboard. American Primacy and Its Geostrategic ImperativesThe Grand Chessboard. American Primacy and Its Geostrategic ImperativesBrzezinski, Zbigniew© 1997 by Zbigniew BrzezinskiВеликая шахматная доска (Господство Америки и его геостратегические императивы)Бжезинский, Збигнев© 1997, Збигнев Бжезинский© Перевод О. Ю. Уральской, 1998
И она привязалась к Ивану Петровичу всей силою души, как только русские девушки умеют привязываться, - и отдалась ему.And she became devoted to Ivan Petrovitch with all the strength of her soul, as none but Russian girls can be devoted - and she gave herself to him.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Я ему сейчас вот говорил: "Карамазовы не подлецы, а философы, потому что все настоящие русские люди философы, а ты хоть и учился, а не философ, ты смерд".I said to him just now,' The Karamazovs are not blackguards, but philosophers; for all true Russians are philosophers, and though you've studied, you are not a philosopher -- you are a low fellow.'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
«Я-де русский, говорит, и вы русские; я русское все люблю… русская, дескать, у меня душа и кровь тоже русская…»"I am a Russian," he says, "and you are Russians; I like everything Russian.... Russia," says he, "is my heart, and my blood too is Russian"....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Я понимаю слишком хорошо, почему русские с состоянием все хлынули за границу и с каждым годом больше и больше.I understand only too well why wealthy Russians all flock abroad, and more and more so every year.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Откуда же взялась эта «некоторая часть» русских социалистов, и — что еще удивительнее — откуда взяла она свои «привычные взгляды», если «еще немного лет назад» все русские социалисты отрицали целесообразность политической борьбы?Where did this “certain section” of the Russian socialists come from, and – what is more puzzling – where did they get their “customary views” from if “only a few years ago” all Russian socialists denied the expediency of the political struggle?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Двигаясь вдоль узкого коридора, пока еще отделявшего русские войска от американских, караван «вернейшего сподвижника фюрера» смог без помех прибыть в Берхтесгаден вечером 21 апреля.Following the narrow corridor which still separated the American from the Russian troops, die caravan of the Fuehrer s most "faithful paladin" was able to reach Berchtesgaden without a hitch on the evening of April 21.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Я ходил к Миллеру в первых числах каждого месяца читать русские журналы, которые у него получались.I used to go to Muller's at the beginning of every month to read the Russian magazines which were taken there.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Почему русские дали ей такое странное имя?Why had the Russians named it so oddly?Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Это объясняет и недостаточное знание русского языка, и его беглый французский – ведь на этом языке говорят и русские, и поляки. К тому же польская знать часто общается с русскими.The Polish nobility mingled freely with the Russian, and it would explain both any lack of facility in the Russian language and his ease with French, since it was the lingua franca of both Russia and Poland.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Всего полстолетия, всего в пять раз больше того периода, в течение которого русские бланкисты делают бесплодные усилия для «захвата власти».No more than half a century, no more than five times as long as the Russian Blanquists have been making fruitless efforts to “seize power”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Я ненавижу русские исторические пьесы все, кроме монолога Пимена.I hate all historical plays except the monologue of Pimen.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
К 1913 году аналогичная боязнь германских лидеров, что страну вот-вот захлестнут русские орды, достигла такого накала, что она в значительной степени способствовала их решению устроить годом позже силовое противостояние.By 1913, the corresponding fear among German leaders that they were about to be overrun by the Russian hordes had reached such a pitch that it contributed significantly to their decision to force the fateful showdown a year later.Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / DiplomacyDiplomacyKissinger, Henry© 1994 BY HENRY A. KISSINGERДипломатияКиссинджер, Генри© 1994 by Henry A. Kissinger.© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Когда в «Коричневом котелке» оклеивали стены шаржами на Гейбла и Дитрих, а в метрдотелях служили русские князья.When the Brown Derby hung their walls with cartoons of Gable and Dietrich, and the headwaiters were Russian princes.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Russians
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
Collocations
русские щи
Russian cabbage soup
русский шрифт
Cyrillic
русский язык
Russian
русский хоккей
Russian hockey
русская рулетка
Russian roulette
русский весенне-летний энцефалит
Russian spring-summer encephalitis
русская борзая
Russian wolfhound
адаптировать к русским обычаям
Russianize
солянка русская
saltwort
русский весенне-летний энцефалит
vernal encephalitis
русская скрутка
Western Union joint
русский весенне-летний энцефалит
woodcutter encephalitis
паровая русская баня
Russian bath
русский замок
Russian lock
на английском и русском языках
in the English and Russian languages
Word forms
русская
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | русская | русские |
Родительный | русской | русских |
Дательный | русской | русским |
Винительный | русскую | русских |
Творительный | русской | русскими |
Предложный | русской | русских |
русская
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | русская | русские |
Родительный | русской | русских |
Дательный | русской | русским |
Винительный | русскую | русские |
Творительный | русской | русскими |
Предложный | русской | русских |
русский
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | русский | русские |
Родительный | русского | русских |
Дательный | русскому | русским |
Винительный | русского | русских |
Творительный | русским | русскими |
Предложный | русском | русских |
русский
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | русский | русская | русское | русские |
Родительный | русского | русской | русского | русских |
Дательный | русскому | русской | русскому | русским |
Винительный | русский, русского | русскую | русское | русские, русских |
Творительный | русским | русской, русскою | русским | русскими |
Предложный | русском | русской | русском | русских |