without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
- Полезай! - заревел Фердыщенко, бросаясь к Гане в решительном исступлении и дергая егоза рукав: - полезай, фанфаронишка! Сгорит!"Get on, quick!" shrieked Ferdishenko, rushing wildly up to Gania, and trying to drag him to the fire by the sleeve of his coat. "Get it, you dummy, it's burning away fast!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Ночь шла своим чередом, и вскоре Бреман добрался до того места, где от реки ответвлялся рукав, тянувшийся через Рунные горы к югу.The night wore on, and he reached the juncture of the river where it branched south through the Runne.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Широколобые помещики с крашеными усами и выражением достоинства на лице, в конфедератках и камлотовых чуйках, надетых на один рукав, снисходительно заговаривали с пузатыми купцами в пуховых шляпах и зеленых перчатках.Broad-browed landowners, with dyed moustaches and an expression of dignity on their faces, in Polish hats and cotton overcoats pulled half-on, were talking condescendingly with fat merchants in felt hats and green gloves.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Первый из Мордрв высоко поднял посох — рукав плаща сполз к плечу, и показалась рука. Не рука далее — иссохшая черная кость. И вдруг тишина опустилась на горы.The foremost of the Mord Wraiths lifted his staff high, his skeletal black arm thrusting from its protective robe like blasted deadwood.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Он отогнул рукав и показал мне свою руку; кровь отлила от его щек и губ, они стали мертвенно бледны. Я была в полном отчаянии.He bared his wrist, and offered it to me: the blood was forsaking his cheek and lips, they were growing livid; I was distressed on all hands.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
— А вот и Уинкль! — сказал мистер Тапмен, потянув своего друга за рукав.'There's Winkle,' said Mr. Tupman, pulling his friend by the sleeve.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Он нажал одну из кнопок, встроенных в левый рукав его костюма.He nudged one of the controls set into the left arm of his suit.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
– С этими словами, схватив за рукав Пиноча, дворф выволок его в центр каюты.Bruenor walked over, grabbed Pinochet by the sleeve, and pulled the man front and center.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Тут Панглос потянул его за рукав.Pangloss pulled him by the sleeve.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
- Ты будешь Charles, или Ernest, или отец - как хочешь? - говорила Катенька, стараясь за рукав курточки приподнять его с земли."You may be Charles or Ernest or the father, whichever you like best," added Katenka as she tried to raise him from the ground by pulling at his sleeve.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Слантер нервно потянул Гарета Джакса за рукав.Slanter snatched at Garet Jax urgently.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
В данной ситуации приемный рукав 22 подключают к выходному каналу пожарной машины, и через обратные клапаны непосредственно будет связан с накопительной емкостью для жидкости 19.In this situation, the receiving hose 18 is connected to the taiget channel of the fire machine, and through the back-pressure valves will be directly connected to the fluid accumulator bin 19.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Она положила руку на рукав его темно-синей формы.She put a hand on his navy sleeve.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Не стоит хватать за рукав бывших морских пехотинцев, если хочешь, чтобы у тебя пальцы остались на месте.You don't go unexpectedly grabbing former marines if you want your fingers to stay in the same shape.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Послушайте, Польк! — воскликнул Риз Грайер, приближаясь к Линду и дергая его за рукав. — Если вам непременно нужно освободиться от ваших денег, так отдайте их лучше мне.“For the love of heavens, Polk!” exclaimed Rhees Grier, coming up and plucking at his sleeve; “if you want to give your money away give it to me.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
sleeve
translation added by Евгения Александровна
Collocations
воздушный рукав
air hose
цельнорезиновый рукав
all-rubber tube
рукав реки
armlet
армированный рукав
armoured hose
широкий рукав, схваченный у запястья
bag-sleeve
рукав в дельте реки в
bayou
рукав с буфами
bouffant sleeve
тормозной рукав
brake hose
рукав без концевой арматуры
bulk hose
кабельный рукав
cable support sleeve
брезентовый рукав
canvas hose
короткий цельнокроеный рукав
cap sleeve
рукав с тканевой прокладкой
cloth-inserted tube
соединительный рукав
connecting sleeve
соединительный рукав
connection sleeve
Word forms
рукав
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рукав | рукава |
Родительный | рукава | рукавов |
Дательный | рукаву | рукавам |
Винительный | рукав | рукава |
Творительный | рукавом | рукавами |
Предложный | рукаве | рукавах |