about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

рождать

несовер. - рождать; совер. - родить

  1. give birth (to)

  2. перен.

    give rise (to)

Law (Ru-En)

рождать

bear

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Одна за другой стали появляться другие искры. Они рождались в ночи, внезапно, резким проколом, и оставались неподвижными, мигая, как звезды.
And then, one by one, other lights broke through the darkness, shooting into instant life, and remaining stationary, scintillating like stars.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Вещество рождается из вакуума благодаря новому радиоактивному процессу, который проходит совершенно независимо от всех уже известных процессов и возникает так редко, что его нельзя наблюдать в обычных лабораторных экспериментах.
These things are created out of the vacuum by some new kind of radioactive process, quite independent of any that are already known and which occurs too seldom to show up in ordinary laboratory experiments.
Дирак, Поль / Пути физикиDirac, Paul / Directions in Physics
Directions in Physics
Dirac, Paul
© 1978 by John Wiley & Sons, Inc.
Пути физики
Дирак, Поль
© Перевод на русский язык, Энергоатомиздат, 1983
© John Wiley and Sons, 1978
- Я знаю, что к Шатову пришла жена и родила ребенка, - вдруг заговорил Виргинский, волнуясь, торопясь, едва выговаривая слова и жестикулируя.
"I know that Shatov's wife has come back and has given birth to a child," Virginsky said suddenly, excited and gesticulating and scarcely able to speak distinctly.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
"Всем участникам! Если среди ваших родных есть инопланетяне или кто-то из ваших потомков родился от сексуального контакта с инопланетянином немедленно сообщите!"
CALL FOR RESEARCH PARTICIPANTS! If one of your parents is an alien OR if one of your siblings or one of your children is the product of an alien sexual encounter PLEASE CALL IMMEDIATELY!
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Любовь Сергеевну он знал недавно, а любовь тетки он испытывал с тех пор, как родился.
Lubov Sergievna he has not known for long, where as his aunt's love he has known since the day of his birth."
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Да, хвастуном родиться
Who knows himself a braggart,
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Ваша жена родит?
Is your wife bearing a child?"
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Шубин понял ее немой намек и скорчил кислую рожу, а Зоя села за фортепьяно, сыграла и спела все свои штучки.
Shubin understood her silent hint, and drew a long face, while Zoya sat down to the piano, and played and sang all her pieces through.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Вода быстро охладила мое разгоряченное тело: я словно заново родился.
The cool water felt more than good on my overheated body; it felt like a resurrection.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
— А что происходит, — продолжала мисс Вернон, — с теми жертвами, которых заточила в монастырь не собственная воля, а чужая? С кем их сравнить? И в особенности если они рождены наслаждаться жизнью и радоваться всем ее дарам?
"And what," continued Miss Vernon, "becomes of those victims who are condemned to a convent by the will of others? what do they resemble? especially, what do they resemble, if they are born to enjoy life, and feel its blessings?"
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Но мать короля спрятала более слабого ребенка, который родился последним, потому что сердце ее тянулось к нему. Этот ребенок и есть Твала, наш король.
But the mother of the king hid away the feebler child, which was born the last, for her heart yearned over it, and that child is Twala the king.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Но какая же тогда разница, родился человек или нет, живет он или умер?
It was immaterial whether he was born or not born, whether he lived or ceased to live.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Он получил изрядное воспитание, учился в университете, но, рожденный в сословии бедном, рано понял необходимость проложить себе дорогу я набить деньгу.
He had received a fair education and had been to the university; but having been born in narrow circumstances he realized early in life the necessity of pushing his own way in the world and making money.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Японский поэт Басё родился в 1644 году в семье самурая, состоящего в услужении у владетеля замка Уэно.
The Japanese haiku poet, Basho, was born in 1644, the son of a samurai in the service of the lord of Ueno castle.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of Zen
Hyakuo - the Everest of Zen
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Хякудзё - Эверест Дзен
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Она и сама не рожала из-за этого. Потом она разошлась с мужем, нашла работу в компании «Галак-Тэк» и возвысилась до вице-президента.
She eventually gave up, got divorced, took an off-planet job with GalacTech—came up through the ranks.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод

Add to my dictionary

рождать1/5
give birth (to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

рождать теленка
fawn
родившийся после смерти отца
after-born
родившийся после смерти родителя
after-born
родившийся после исполнения и формального вручения документа
after-born child
родившийся после смерти отца
after-born child
родившийся после составления завещания
after-born child
родившийся от иностранцев
alien child
родившегося под знаком Водолея
Aquarian
родившийся в период демографического взрыва
baby boomer
родившийся сразу после Второй Мировой Войны
baby boomer
родившиеся в период резкого увеличения рождаемости
baby boomers
родившийся в период демографического спада
baby buster
рожать детей
bear children
родимое пятно
birthmark
родившийся в Индии
British Asian

Word forms

родить

глагол, переходный
Инфинитивродить
Будущее время
я рожумы родим
ты родишьвы родите
он, она, оно родитони родят
Прошедшее время
я, ты, он родилмы, вы, они родили
я, ты, она родила
оно родило
Действит. причастие прош. вр.родивший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.родив, *родивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родиродите
Побудительное накл.родимте
Инфинитивродиться
Будущее время
я рожусьмы родимся
ты родишьсявы родитесь
он, она, оно родитсяони родятся
Прошедшее время
я, ты, он родилсямы, вы, они родились
я, ты, она родилась
оно родилось
Причастие прош. вр.родившийся
Деепричастие прош. вр.родившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родисьродитесь
Побудительное накл.родимтесь
Инфинитивродить, рожать, рождать
Настоящее время
я рожу, рожаюмы рожаем, *родим
ты рожаешь, *родишьвы рожаете, *родите
он, она, оно рожает, *родитони рожают, *родят
Прошедшее время
я, ты, он рожал, *родилмы, вы, они рожали, *родили
я, ты, она рожала, *родила
оно рожало, *родило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеродящий, рожающийрожавший, *родивший
Страдат. причастиеродимый, рожаемый
Деепричастиерожая, рождая, *родя (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рожай, *родирожайте, *родите
Инфинитивродиться, рожаться
Настоящее время
я рожусь, *рожаюсьмы родимся, *рожаемся
ты родишься, *рожаешьсявы родитесь, *рожаетесь
он, она, оно родится, *рожаетсяони родятся, *рожаются
Прошедшее время
я, ты, он рожался, *родилсямы, вы, они рожались, *родились
я, ты, она рожалась, *родилась
оно рожалось, *родилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеродящийся, рожающийся*родившийся
Деепричастиеродясь, *рожаясь (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родись, рожайсяродитесь, рожайтесь

рождать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиврождать
Настоящее время
я рождаюмы рождаем
ты рождаешьвы рождаете
он, она, оно рождаетони рождают
Прошедшее время
я, ты, он рождалмы, вы, они рождали
я, ты, она рождала
оно рождало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерождающийрождавший
Страдат. причастиерождаемыйрождённый
Деепричастиерождая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рождайрождайте
Инфинитиврождаться
Настоящее время
я рождаюсьмы рождаемся
ты рождаешьсявы рождаетесь
он, она, оно рождаетсяони рождаются
Прошедшее время
я, ты, он рождалсямы, вы, они рождались
я, ты, она рождалась
оно рождалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерождающийсярождавшийся
Деепричастиерождаясь (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рождайсярождайтесь