about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

родиться

несовер. и совер.

  1. несовер. также рождаться be born

  2. перен.; несовер. также рождаться (1 и 2 л. не употр.; появляться, возникать - о мысли || of a thought)

    occur, come (into being); arise (о подозрении, сомнении и т. п. || of a suspicion, doubt etc.); spring up

  3. (1 и 2 л. не употр.; произрастать) come up, grow; thrive, spring up, flourish

Biology (Ru-En)

родиться

(о животном)

drop

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Да, хвастуном родиться
Who knows himself a braggart,
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
В эту ночь Дик написал Мэзи длинное письмо, преисполненное самой нежной заботы о ее здоровье, но почти ничего не говоря о своем, и во сне ему снилась «Меланхолия», которой предстояло родиться на его холсте.
That night Dick wrote a letter to Maisie full of the tenderest regard for her health, but saying very little about his own, and dreamed of the Melancolia to be born.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Лучше было бы мне родиться, вырасти и умереть где-нибудь на задворках Лондона.
Why wasn't I born and bred and dead in a three-pair back?'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Значит, никто не может родиться до тех пор, пока один из вас не умрет?
You mean for a child to be born one of your people has to die first?
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Со временем они многое перестроят – уже теперь кедровая аллея вдоль Мэйн-стрит была символом той красоты, которой предстояло родиться здесь в грядущие годы.
In time they would rebuild all that they had left behind them; even now the avenue of cedars along Main Street was a brave symbol of the beauty that would be born in the years to come.
Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to Space
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
Неужели вы хотите отнять у него шанс родиться заново?
Would you take that chance at rebirth from him?
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но вот что: лишним людям не надо бы родиться.
But I tell you what: superfluous people ought not to be born.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Не знаю, как такой буйный цвет мог родиться там, где не происходит ни малейшего фотосинтеза.
The moss appeared unnaturally green, inexplicable for these depths beyond the reach of photosynthesis.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Нетти любила свою дочку, и девочка отвечала ей тем же, но Нетти не могла оправиться от потрясения – она ждала близнецов, она знала , как знают только матери, что детей должно было родиться двое.
Nettie loved this daughter and the child took right to her, but Nettie couldn't shake the understanding that there was supposed to be two of them, that she'd known, the way a mother knows, that she was earning twins.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Я и сам хотел бы лучше родиться здесь.
I would rather have been born here."
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Поэтому мистик не может вернуться снова, то же тело не может родиться снова, но тот же универсальный дух может снова найти кого-то, кто доступен и открыт.
So the mystic may not come back again, the same body may not be born again, but the same universal spirit may again find someone who is available and open.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Почти никакой; отец практически достоверно знал, что ребенок должен родиться.
Almost none; the father has known with virtual certainty that a child was forthcoming.
Скляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеSklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and Applications
Digital Communications: Fundamentals and Applications
Sklar, Bernard
Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Скляр, Бернард
© Издательский дом "Вильямc", 2003
© Prentice Hall PTR, 2001
Мы, напротив, тотчас решили с Кирилловым, что "мы, русские, пред американцами маленькие ребятишки, и нужно родиться в Америке или по крайней мере сжиться долгими годами с американцами, чтобы стать с ними в уровень".
On the contrary, Kirillov and I made up our minds from the first that we Russians were like little children beside the Americans, and that one must be born in America, or at least live for many years with Americans to be on a level with them.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Занятый своей работой, Фридрих рассеянно слушал, как она рассказывала Алтее о семи взрослых детях, уже создавших семьи и живших неподалеку, и о первом внуке, который должен был вот-вот родиться.
As he had concentrated on his own work, he'd absently heard her tell Althea about her several grown children who were married and lived close to her, and that her first grandchild was on the way.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Их ребенок должен был родиться через пять месяцев.
Their baby was coming in five months.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956

Add to my dictionary

родиться1/6
be born

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to be born

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    born

    0

Collocations

родившийся после смерти отца
after-born
родившийся после смерти родителя
after-born
родившийся после исполнения и формального вручения документа
after-born child
родившийся после смерти отца
after-born child
родившийся после составления завещания
after-born child
родившийся от иностранцев
alien child
родившегося под знаком Водолея
Aquarian
родившийся в период демографического взрыва
baby boomer
родившийся сразу после Второй Мировой Войны
baby boomer
родившиеся в период резкого увеличения рождаемости
baby boomers
родившийся в период демографического спада
baby buster
рожать детей
bear children
родимое пятно
birthmark
родившийся в Индии
British Asian
в чем мать родила
buck naked

Word forms

родить

глагол, переходный
Инфинитивродить
Будущее время
я рожумы родим
ты родишьвы родите
он, она, оно родитони родят
Прошедшее время
я, ты, он родилмы, вы, они родили
я, ты, она родила
оно родило
Действит. причастие прош. вр.родивший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.родив, *родивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родиродите
Побудительное накл.родимте
Инфинитивродиться
Будущее время
я рожусьмы родимся
ты родишьсявы родитесь
он, она, оно родитсяони родятся
Прошедшее время
я, ты, он родилсямы, вы, они родились
я, ты, она родилась
оно родилось
Причастие прош. вр.родившийся
Деепричастие прош. вр.родившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родисьродитесь
Побудительное накл.родимтесь
Инфинитивродить, рожать, рождать
Настоящее время
я рожу, рожаюмы рожаем, *родим
ты рожаешь, *родишьвы рожаете, *родите
он, она, оно рожает, *родитони рожают, *родят
Прошедшее время
я, ты, он рожал, *родилмы, вы, они рожали, *родили
я, ты, она рожала, *родила
оно рожало, *родило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеродящий, рожающийрожавший, *родивший
Страдат. причастиеродимый, рожаемый
Деепричастиерожая, рождая, *родя (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рожай, *родирожайте, *родите
Инфинитивродиться, рожаться
Настоящее время
я рожусь, *рожаюсьмы родимся, *рожаемся
ты родишься, *рожаешьсявы родитесь, *рожаетесь
он, она, оно родится, *рожаетсяони родятся, *рожаются
Прошедшее время
я, ты, он рожался, *родилсямы, вы, они рожались, *родились
я, ты, она рожалась, *родилась
оно рожалось, *родилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеродящийся, рожающийся*родившийся
Деепричастиеродясь, *рожаясь (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родись, рожайсяродитесь, рожайтесь