without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
решившийся
прил.
(на что-либо) bound; determined
Examples from texts
Беспутный, разнузданный мот, без конца занимающий деньги направо и налево, вытянет у своих друзей больше, чем безупречно честный человек, решившийся попросить взаймы один раз за всю свою жизнь в крайней нужде.A profligate spendthrift who is always borrowing money will get more from his friends than the rigidly honest man who only borrows of them once, under pressure of the direst want.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
О, не считайте, что я явился как грозный отец, решившийся наконец простить моих детей и милостиво согласиться на их счастье.Oh, do not imagine that I have come like an angry father, who has been brought at last to forgive his children and graciously to consent to their happiness.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Раскольникову явно было, что это на что-то твердо решившийся человек и себе на уме.Raskolnikov saw clearly that this was a man with a firm purpose in his mind and able to keep it to himself.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Как бы во искупление происшедшего, он с удвоенной энергией накинулся на работу, и Франц, втайне уже решившийся на разрыв, не мог найти, к чему бы придраться для начала.In reaction he took himself for an intensified beating in his work, so that Franz, trying to break with him, could find no basis on which to begin a disagreement.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Скоро князь разглядел, что это совсем другой человек чем вчера: вместо смятения и рассеянности, проглядывала какая-то необыкновенная сдержанность; можно было заключить, что это человек на что-то решившийся окончательно.On scrutinizing him, the prince soon saw that the general was quite a different man from what he had been the day before; he looked like one who had come to some momentous resolve.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Обеспечение безопасности… Все мои проблемы, — он чуть улыбнулся, и его курносая физиономия стала до неприличия мальчишеской, — решались бы гораздо легче.Security problems—my problems,” he smiled slightly, bad for his image, with his snub features it made him look puppyish, “will be very much easier to control here.”Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
– Солдат нужно кормить, – сказал он с мрачным упорством атеиста, который решил убедить себя, что бог есть, и, глядя на алтарь, истово твердит: «Верую!»"Men got to eat," he said gravely, heavily, like an unbeliever trying to convince himself by taking an oath in church.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Это несколько успокоило твоих родителей. В общем, они решили подождать, пока дело не прояснится окончательно.That calmed your mother down a lot, and she, um, sat on your father—anyway, they decided to wait for further reports."Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Он решил, что не станет разъяснять дворфу столь очевидные истины.He looked Athrogate over and decided he didn't need to tell the dwarf that bit of common sense.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Эти задачи должны решаться в процессе тесного взаимодействия с социальными партнерами и неправительственными организациями, где все решения должны приниматься на основе демократических обсуждений.This mandate is fulfilled within a framework of close cooperation with social partners and non-governmental organizations, and through democratic participation in the decision-making process.© United Nations 2010http://www.un.org/ 11/8/2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11/8/2011
И если бы только знал не подозревавший ничего Красоткин, как мучительно и убийственно могла влиять такая минута на здоровье больного мальчика, то ни за что бы не решился выкинуть такую штуку, какую выкинул.And if Krassotkin, who had no suspicion of it, had known what a disastrous and fatal effect such a moment might have on the sick child's health, nothing would have induced him to play such a trick on him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Розали решила, что она поступит в прислуги, чтобы накопить себе приданое, дожидаясь меня…Rosalie declared she would go to service in Paris, to earn a dowry while she was waiting for me.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Он решил, что у Пайтра имеется лишь весьма смутное представление о происшествии в Четырех Королях.He thought Paitr had only the vaguest idea of what had happened in Four Kings.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Босх почувствовал, как в кармане завибрировал сотовый, но решил проигнорировать звонок.Bosch felt his cell phone vibrating in his pocket but he ignored it.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но дело сводилось только к превосходству ума; во всех ученых диспутах, да и вообще в любом споре, Блетсон всегда избегал решать вопросы, применяя последний ratio — удары и пинки.This was a triumph of intellect only, however; for on all occasions of difference respecting speculative opinions, and indeed on all controversies whatsoever, Bletson avoided the ultimate _ratio_ of blows and knocks.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Add to my dictionary
решившийся
Adjectivebound; determined
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
решающее испытание
acid test
право суда рассматривать и решать споры
adjudicative power
решать алгебраическим способом
algebraize
решать в арбитражном порядке
arbitrate
решенный в арбитражном порядке
arbitrated
решающий бой
Armageddon
система с решающей обратной связью
ARQ system
решить дело в пользу ответчика
assoilzie
решающий фактор
balance
сферическое решающее устройство
ball resolver
решающий, не определившийся штат
battleground state
считать вопрос заранее решенным, не требующим доказательств
beg the question
решающий голос
casting vote
решающий голос в случае равного распределения голосов
casting vote
решаться на какой-л. выбор
choose
Word forms
решить
глагол, переходный
Инфинитив | решить |
Будущее время | |
---|---|
я решу | мы решим |
ты решишь | вы решите |
он, она, оно решит | они решат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он решил | мы, вы, они решили |
я, ты, она решила | |
оно решило |
Действит. причастие прош. вр. | решивший |
Страдат. причастие прош. вр. | решённый |
Деепричастие прош. вр. | решив, *решивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | реши | решите |
Побудительное накл. | решимте |
Инфинитив | решиться |
Будущее время | |
---|---|
я решусь | мы решимся |
ты решишься | вы решитесь |
он, она, оно решится | они решатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он решился | мы, вы, они решились |
я, ты, она решилась | |
оно решилось |
Причастие прош. вр. | решившийся |
Деепричастие прош. вр. | решившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | решись | решитесь |
Побудительное накл. | решимтесь |
Инфинитив | решать |
Настоящее время | |
---|---|
я решаю | мы решаем |
ты решаешь | вы решаете |
он, она, оно решает | они решают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он решал | мы, вы, они решали |
я, ты, она решала | |
оно решало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | решающий | решавший |
Страдат. причастие | решаемый | |
Деепричастие | решая | (не) решав, *решавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | решай | решайте |
Инфинитив | решаться |
Настоящее время | |
---|---|
я решаюсь | мы решаемся |
ты решаешься | вы решаетесь |
он, она, оно решается | они решаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он решался | мы, вы, они решались |
я, ты, она решалась | |
оно решалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | решающийся | решавшийся |
Деепричастие | решаясь | (не) решавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | решайся | решайтесь |