about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

растерянный

  1. прич. от растерять

  2. нареч.

    confused, perplexed, bewildered, embarrassed, dismayed

Psychology (Ru-En)

растерянный

прил.

confused, embarrassed, perplexed

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Поэтому неудивительно, что Джек проснулся растерянный, объятый паникой.
So it was no surprise that Jack had woken earlier in a panic, disoriented.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Кандид, растерянный и изумленный, вскоре теряет его из виду.
Candide, dismayed and stupefied, soon lost sight of the vessel.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Дымов оставлял Коростелева в гостиной, шел в спальню и, сконфуженный, растерянный, говорил тихо: - Не плачь громко, мама... Зачем?
Dymov left Korostelev in the drawing-room, went into the bedroom, and with a desperate and embarrassed face said softly: "Don't cry so loud, little mother; there's no need.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Взгляд растерянный, но упорно семенит вперед.
She trots along obstinately, with unseeing eyes.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Кровь, пламя, хохочущие люди, и я – я все вижу, но ничего не могу: одинокий, растерянный, напуганный так, что не могу думать, даже дышать не могу.
Fire, blood, laughing men, and me aware, aware but unable: lost and alone and terrified past thought, past breath.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Лицо Снегирева имело вид оживленный, но как бы растерянный, а вместе с тем и ожесточенный.
Snegiryov's face looked eager, yet bewildered and exasperated.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Растерянный Мэйхью подошел поближе.
Mayhew wandered up, to stare bemused and bewildered on the face of death.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Растерянный Джуд лежал как неживой.
Jude lay there limply, still in shock.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Растерянный мальчик шапки не снял – эти дела решают между собой взрослые.
Disconcerted, the little boy has not taken off his hat: this is an affair between grown-ups.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Именно эта угроза и вынудила в конце концов растерянного, убитого горем Пьера Робийяра дать согласие на брак.
It was the threat of the convent that finally won the assent of bewildered and heartstricken Pierre Robillard.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Хигги слушал растерянно и с досадой.
Higgy stood up on the steps and he was somewhat flustered.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Минда растерянно моргнула.
Minda regarded him blankly.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Когда Берт и Эдна встретились, они несколько минут растерянно смотрели друг на друга, бессмысленно смеясь: так они изменились, так были оборваны и так ошеломлены.
When Bert and Edna set eyes on one another, they stared and laughed foolishly, so changed they were, and so ragged and surprised.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Может быть, они первые начали, – не растерялся Кардинг.
'They were perhaps rather foolish,' said Carding smoothly.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я смутилась и, растерянно помявшись, пригласила его к себе.
I was confused and did not know what to do but to invite him up to my room.
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin

Add to my dictionary

растерянный1/2
Participleconfused; perplexed; bewildered; embarrassed; dismayed

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    mixed up

    translation added by Denis Klochihin
    2
  2. 2.

    discombobulated

    translation added by nina.datsenko@gmail.com
    3

Word forms

растерять

глагол, переходный
Инфинитиврастерять
Будущее время
я растеряюмы растеряем
ты растеряешьвы растеряете
он, она, оно растеряетони растеряют
Прошедшее время
я, ты, он растерялмы, вы, они растеряли
я, ты, она растеряла
оно растеряло
Действит. причастие прош. вр.растерявший
Страдат. причастие прош. вр.растерянный
Деепричастие прош. вр.растеряв, *растерявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растеряйрастеряйте
Побудительное накл.растеряемте
Инфинитиврастеряться
Будущее время
я растеряюсьмы растеряемся
ты растеряешьсявы растеряетесь
он, она, оно растеряетсяони растеряются
Прошедшее время
я, ты, он растерялсямы, вы, они растерялись
я, ты, она растерялась
оно растерялось
Причастие прош. вр.растерявшийся
Деепричастие прош. вр.растерявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растеряйсярастеряйтесь
Побудительное накл.растеряемтесь
Инфинитиврастеривать
Настоящее время
я растериваюмы растериваем
ты растериваешьвы растериваете
он, она, оно растериваетони растеривают
Прошедшее время
я, ты, он растеривалмы, вы, они растеривали
я, ты, она растеривала
оно растеривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерастеривающийрастеривавший
Страдат. причастиерастериваемый
Деепричастиерастеривая (не) растеривав, *растеривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растеривайрастеривайте
Инфинитиврастериваться
Настоящее время
я растериваюсьмы растериваемся
ты растериваешьсявы растериваетесь
он, она, оно растериваетсяони растериваются
Прошедшее время
я, ты, он растеривалсямы, вы, они растеривались
я, ты, она растеривалась
оно растеривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерастеривающийсярастеривавшийся
Деепричастиерастериваясь (не) растеривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растеривайсярастеривайтесь

растерянный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родрастерянныйрастерян
Жен. родрастеряннаярастерянна
Ср. родрастерянноерастерянно
Мн. ч.растерянныерастерянны
Сравнит. ст.растеряннее, растерянней
Превосх. ст.-

растерянный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родрастерянныйрастерян
Жен. родрастеряннаярастеряна
Ср. родрастерянноерастеряно
Мн. ч.растерянныерастеряны
Сравнит. ст.растеряннее, растерянней
Превосх. ст.-