about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

расписать

совер. от расписывать

Examples from texts

Ну-с, а прочее всё еще подвержено мраку неизвестности, хотя бы некоторые и желали расписать меня.
Well, the rest is still plunged in the mists of uncertainty, though there are people who'd be pleased to describe me for you.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Было время расписать похудожественнее.
Why, he'd even have made a column out of this.
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Сама г-жа Розелли была уроженка "старинного и прекрасного города Пармы, где находится такой чудный купол, расписанный бессмертным Корреджио!"
Signora Roselli herself had come from 'the ancient and splendid city of Parma where there is the wonderful cupola, painted by the immortal Correggio!'
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Надеюсь, ты еще не все танцы расписала?
You haven’t promised them all, have you?”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Под сводами старинных палат расставлены дубовые столы, тяжелые стулья с высокими резными спинками, стены расписаны узорами и фресками, настенные светильники выполнены в виде подсвечников со свечами.
Under the vaults of old chambers there are oak tables and heavy chairs with high carved backs. The walls of the restaurant are decorated with ornaments and frescoes, wall lamps are shaped as candlesticks with burning candles.
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2003-2009 Optima Tours
Он сидел, потчевал меня, расписывал мне свои приключения.
He sat there feeding me drinks, spouting on about his adventures…
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Потом кухня… – Он подробно расписывал мне дальнейший маршрут. Мы перешагнули через узкую расщелину, вошли в освещенный туннель, что вел в яркую пещеру.
Then the kitchens…” He went on planning his tour, continuing as we stepped through the narrow crevice into the bright tunnel that led to the even brighter big room.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Примется Чертопханов расписывать своего Малек-Аделя – откуда речи берутся!
If Tchertophanov set to describing his Malek-Adel, he could not find words to express himself.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Далтон расписался в гостевом журнале, а Такстон тем временем изучил ассортимент магазина для постояльцев.
Dalton signed the guest register while Thaxton inspected the gift shop.
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
У него нет планов на будущее, жизнь его не расписана, он движется без карты; ибо истинна не цель, истинна - красота движения.
He has no map for the future, he lives without a map, he moves without a map; because the real thing is not the goal, the real thing is the beauty of the movement.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Так появилась информация о микенском шлеме, исчезнувшем к тому времени, как начали свои труды художники, расписывавшие вазы в классический период.
So much for a type of Mycenean helmet which had passed away when the classical vase-painters got to work.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
На чеках просто расписывайтесь – и оплачивайте что хотите.
Don't forget to sign the travelers cheques when you get home.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
- В книге Бильбо тебе причитается чуть ли не целая глава: уж я ему тебя при случае распишу.
"You will get almost a chapter in old Bilbo's book, if ever I get a chance to report to him.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Он подал ей открытку с изображением бара и Константе за стойкой, сбивающего коктейль, и она расписалась актерским размашистым почерком, так хорошо знакомым Томасу Хадсону.
He gave her a card with the picture of the bar on it with Constante standing behind it making a cocktail and she signed with the overlarge theatrical writing Thomas Hudson knew so well.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Он расписал ярчайшими красками те стороны Парижа, которые сам ненавидел.
He painted in glowing colours the side of Paris which he despised.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959

Add to my dictionary

расписать
совер. от расписывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расписывать панель
dado
с расписанной панелью
dadoed
расписывать финифть
enamel
расписываться на обороте
endorse
расписываться на обороте документа
endorse
расписавшееся на обороте
endorser
расписывать под мрамор
marble
расписанный автобус
painted bus
расписаться на счете
receipt
расписываться в получении
receipt
расписавшийся в получении
receiptor
расписываться в получении
sign for receipt
расписывать поверхность по трафарету
stencil
расписаться в получении
receipt

Word forms

расписать

глагол, переходный
Инфинитиврасписать
Будущее время
я распишумы распишем
ты распишешьвы распишете
он, она, оно распишетони распишут
Прошедшее время
я, ты, он расписалмы, вы, они расписали
я, ты, она расписала
оно расписало
Действит. причастие прош. вр.расписавший
Страдат. причастие прош. вр.расписанный
Деепричастие прош. вр.расписав, *расписавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распишираспишите
Побудительное накл.распишемте
Инфинитиврасписаться
Будущее время
я распишусьмы распишемся
ты распишешьсявы распишетесь
он, она, оно распишетсяони распишутся
Прошедшее время
я, ты, он расписалсямы, вы, они расписались
я, ты, она расписалась
оно расписалось
Причастие прош. вр.расписавшийся
Деепричастие прош. вр.расписавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распишисьраспишитесь
Побудительное накл.распишемтесь
Инфинитиврасписывать
Настоящее время
я расписываюмы расписываем
ты расписываешьвы расписываете
он, она, оно расписываетони расписывают
Прошедшее время
я, ты, он расписывалмы, вы, они расписывали
я, ты, она расписывала
оно расписывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасписывающийрасписывавший
Страдат. причастиерасписываемый
Деепричастиерасписывая (не) расписывав, *расписывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расписывайрасписывайте
Инфинитиврасписываться
Настоящее время
я расписываюсьмы расписываемся
ты расписываешьсявы расписываетесь
он, она, оно расписываетсяони расписываются
Прошедшее время
я, ты, он расписывалсямы, вы, они расписывались
я, ты, она расписывалась
оно расписывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасписывающийсярасписывавшийся
Деепричастиерасписываясь (не) расписывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расписывайсярасписывайтесь