without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Ну-с, а прочее всё еще подвержено мраку неизвестности, хотя бы некоторые и желали расписать меня.Well, the rest is still plunged in the mists of uncertainty, though there are people who'd be pleased to describe me for you.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Было время расписать похудожественнее.Why, he'd even have made a column out of this.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
Сама г-жа Розелли была уроженка "старинного и прекрасного города Пармы, где находится такой чудный купол, расписанный бессмертным Корреджио!"Signora Roselli herself had come from 'the ancient and splendid city of Parma where there is the wonderful cupola, painted by the immortal Correggio!'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Надеюсь, ты еще не все танцы расписала?You haven’t promised them all, have you?”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Под сводами старинных палат расставлены дубовые столы, тяжелые стулья с высокими резными спинками, стены расписаны узорами и фресками, настенные светильники выполнены в виде подсвечников со свечами.Under the vaults of old chambers there are oak tables and heavy chairs with high carved backs. The walls of the restaurant are decorated with ornaments and frescoes, wall lamps are shaped as candlesticks with burning candles.© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.comhttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com© 2003-2009 Optima Tourshttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008
Он сидел, потчевал меня, расписывал мне свои приключения.He sat there feeding me drinks, spouting on about his adventures…Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Потом кухня… – Он подробно расписывал мне дальнейший маршрут. Мы перешагнули через узкую расщелину, вошли в освещенный туннель, что вел в яркую пещеру.Then the kitchens…” He went on planning his tour, continuing as we stepped through the narrow crevice into the bright tunnel that led to the even brighter big room.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Примется Чертопханов расписывать своего Малек-Аделя – откуда речи берутся!If Tchertophanov set to describing his Malek-Adel, he could not find words to express himself.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Далтон расписался в гостевом журнале, а Такстон тем временем изучил ассортимент магазина для постояльцев.Dalton signed the guest register while Thaxton inspected the gift shop.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
У него нет планов на будущее, жизнь его не расписана, он движется без карты; ибо истинна не цель, истинна - красота движения.He has no map for the future, he lives without a map, he moves without a map; because the real thing is not the goal, the real thing is the beauty of the movement.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Так появилась информация о микенском шлеме, исчезнувшем к тому времени, как начали свои труды художники, расписывавшие вазы в классический период.So much for a type of Mycenean helmet which had passed away when the classical vase-painters got to work.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
На чеках просто расписывайтесь – и оплачивайте что хотите.Don't forget to sign the travelers cheques when you get home.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
- В книге Бильбо тебе причитается чуть ли не целая глава: уж я ему тебя при случае распишу."You will get almost a chapter in old Bilbo's book, if ever I get a chance to report to him.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Он подал ей открытку с изображением бара и Константе за стойкой, сбивающего коктейль, и она расписалась актерским размашистым почерком, так хорошо знакомым Томасу Хадсону.He gave her a card with the picture of the bar on it with Constante standing behind it making a cocktail and she signed with the overlarge theatrical writing Thomas Hudson knew so well.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Он расписал ярчайшими красками те стороны Парижа, которые сам ненавидел.He painted in glowing colours the side of Paris which he despised.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Add to my dictionary
расписать
совер. от расписывать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расписывать панель
dado
с расписанной панелью
dadoed
расписывать финифть
enamel
расписываться на обороте
endorse
расписываться на обороте документа
endorse
расписавшееся на обороте
endorser
расписывать под мрамор
marble
расписанный автобус
painted bus
расписаться на счете
receipt
расписываться в получении
receipt
расписавшийся в получении
receiptor
расписываться в получении
sign for receipt
расписывать поверхность по трафарету
stencil
расписаться в получении
receipt
Word forms
расписать
глагол, переходный
Инфинитив | расписать |
Будущее время | |
---|---|
я распишу | мы распишем |
ты распишешь | вы распишете |
он, она, оно распишет | они распишут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расписал | мы, вы, они расписали |
я, ты, она расписала | |
оно расписало |
Действит. причастие прош. вр. | расписавший |
Страдат. причастие прош. вр. | расписанный |
Деепричастие прош. вр. | расписав, *расписавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распиши | распишите |
Побудительное накл. | распишемте |
Инфинитив | расписаться |
Будущее время | |
---|---|
я распишусь | мы распишемся |
ты распишешься | вы распишетесь |
он, она, оно распишется | они распишутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расписался | мы, вы, они расписались |
я, ты, она расписалась | |
оно расписалось |
Причастие прош. вр. | расписавшийся |
Деепричастие прош. вр. | расписавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распишись | распишитесь |
Побудительное накл. | распишемтесь |
Инфинитив | расписывать |
Настоящее время | |
---|---|
я расписываю | мы расписываем |
ты расписываешь | вы расписываете |
он, она, оно расписывает | они расписывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расписывал | мы, вы, они расписывали |
я, ты, она расписывала | |
оно расписывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расписывающий | расписывавший |
Страдат. причастие | расписываемый | |
Деепричастие | расписывая | (не) расписывав, *расписывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расписывай | расписывайте |
Инфинитив | расписываться |
Настоящее время | |
---|---|
я расписываюсь | мы расписываемся |
ты расписываешься | вы расписываетесь |
он, она, оно расписывается | они расписываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расписывался | мы, вы, они расписывались |
я, ты, она расписывалась | |
оно расписывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расписывающийся | расписывавшийся |
Деепричастие | расписываясь | (не) расписывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расписывайся | расписывайтесь |