without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
распилить
совер. от распиливать
Examples from texts
- Ну вот, распилить можно было, - начал я хмуриться; мне ужасно стало досадно и стыдно перед Версиловым; но он слушал с видимым удовольствием."Why, they might have smashed it up!" I cried, frowning. I felt horribly vexed and ashamed in Versilov's presence. But he was listening with evident pleasure.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Ничего не стоит, просто распилить да и вывезти."It would cost nothing. Simply break it up and carry it away."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Именно распилить-с, именно вот на эту идею и напали, и именно Монферан; он ведь тогда Исаакиевский собор строил.Smash it up! Yes, that was the very idea they arrived at. And Montferant, too,--he was building St. Isaak's Cathedral at the time.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Распилить, говорит, а потом свезти.Smash it up, he said, and then take it away.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Поймают на палубе залетную береговую птицу с незнакомым оперением — плотник берет тонко распиленные прутья из китового уса и ободья из кашалотовой кости и мастерит для нее островерхую, точно пагода, клетку.A lost landbird of strange plumage strays on board, and is made a captive: out of clean shaved rods of right-whale bone, and cross-beams of sperm whale ivory, the carpenter makes a pagoda-looking cage for it.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Массивный ствол древнего дуба был распилен в трех местах, ветка откололась, так что древесина внизу была испещрена глубокими рытвинами, сочившимися зеленоватым соком.The massive trunk of the ancient oak was split wide in three places, the bark fissured so that the wood beneath was exposed in dark, ragged cuts that oozed a foul, greenish sap.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
- Ан нет, семнадцать рублей выиграл, и клико бутылочку распили."No, as it happens, I haven't. I've won seventeen rubles, and we drank a bottle of Cliquot!"Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Жидкость и газ в этом аппарате движутся в нисходящем потоке по направлению сил тяжести, а жидкость распиливается механическими устройствами без затрат энергии газового потока.Liquid and gas move in said apparatus in the descending flow in the gravity direction, and liquid is atomized by mechanical means, without any eneigy loss of the gas flow.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
- А вы бы с нами, Филипп Филиппыч, полдюжинки распили-с, у Дюссо-с, прикажете надеяться-с?"You should come with us, Filip Filippitch and we'd empty a half-dozen; may we hope for your company?Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
А в нем моя осведомительница – внарезку распиленная, на двенадцать ломтей...Inside it was my informer — sawn up into joints, twelve of them.Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of AchillesThe Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris AkuninСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008
Add to my dictionary
распилить
совер. от распиливать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
распиливать на бревна
buck
распиленный лесоматериал
converted timber
распиленный на четыре части
quarter-cut
радиально распиленный лесоматериал
radially cut timber
радиально распиленный лесоматериал
radially sawn timber
распиливать вдоль волокон
rip
распиливать на куски
saw up
распиливать вдоль
slit
распиленное голье
split hide
распиливать мрамор
saw-cut marble
распиливать по кривой
cut curvely
распиливать по толщине
resaw
распиленный лес
sawnwood
Word forms
распилить
глагол, переходный
Инфинитив | распилить |
Будущее время | |
---|---|
я распилю | мы распилим |
ты распилишь | вы распилите |
он, она, оно распилит | они распилят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распилил | мы, вы, они распилили |
я, ты, она распилила | |
оно распилило |
Действит. причастие прош. вр. | распиливший |
Страдат. причастие прош. вр. | распиленный |
Деепричастие прош. вр. | распилив, *распиливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распили | распилите |
Побудительное накл. | распилимте |
Инфинитив | распилиться |
Будущее время | |
---|---|
я распилюсь | мы распилимся |
ты распилишься | вы распилитесь |
он, она, оно распилится | они распилятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распилился | мы, вы, они распилились |
я, ты, она распилилась | |
оно распилилось |
Причастие прош. вр. | распилившийся |
Деепричастие прош. вр. | распилившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распились | распилитесь |
Побудительное накл. | распилимтесь |
Инфинитив | распиливать |
Настоящее время | |
---|---|
я распиливаю | мы распиливаем |
ты распиливаешь | вы распиливаете |
он, она, оно распиливает | они распиливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распиливал | мы, вы, они распиливали |
я, ты, она распиливала | |
оно распиливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | распиливающий | распиливавший |
Страдат. причастие | распиливаемый | |
Деепричастие | распиливая | (не) распиливав, *распиливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распиливай | распиливайте |
Инфинитив | распиливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я распиливаюсь | мы распиливаемся |
ты распиливаешься | вы распиливаетесь |
он, она, оно распиливается | они распиливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распиливался | мы, вы, они распиливались |
я, ты, она распиливалась | |
оно распиливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | распиливающийся | распиливавшийся |
Деепричастие | распиливаясь | (не) распиливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распиливайся | распиливайтесь |