about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

распилить

совер. от распиливать

Examples from texts

- Ну вот, распилить можно было, - начал я хмуриться; мне ужасно стало досадно и стыдно перед Версиловым; но он слушал с видимым удовольствием.
"Why, they might have smashed it up!" I cried, frowning. I felt horribly vexed and ashamed in Versilov's presence. But he was listening with evident pleasure.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Ничего не стоит, просто распилить да и вывезти.
"It would cost nothing. Simply break it up and carry it away."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Именно распилить-с, именно вот на эту идею и напали, и именно Монферан; он ведь тогда Исаакиевский собор строил.
Smash it up! Yes, that was the very idea they arrived at. And Montferant, too,--he was building St. Isaak's Cathedral at the time.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Распилить, говорит, а потом свезти.
Smash it up, he said, and then take it away.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Поймают на палубе залетную береговую птицу с незнакомым оперением — плотник берет тонко распиленные прутья из китового уса и ободья из кашалотовой кости и мастерит для нее островерхую, точно пагода, клетку.
A lost landbird of strange plumage strays on board, and is made a captive: out of clean shaved rods of right-whale bone, and cross-beams of sperm whale ivory, the carpenter makes a pagoda-looking cage for it.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Массивный ствол древнего дуба был распилен в трех местах, ветка откололась, так что древесина внизу была испещрена глубокими рытвинами, сочившимися зеленоватым соком.
The massive trunk of the ancient oak was split wide in three places, the bark fissured so that the wood beneath was exposed in dark, ragged cuts that oozed a foul, greenish sap.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
- Ан нет, семнадцать рублей выиграл, и клико бутылочку распили.
"No, as it happens, I haven't. I've won seventeen rubles, and we drank a bottle of Cliquot!"
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Жидкость и газ в этом аппарате движутся в нисходящем потоке по направлению сил тяжести, а жидкость распиливается механическими устройствами без затрат энергии газового потока.
Liquid and gas move in said apparatus in the descending flow in the gravity direction, and liquid is atomized by mechanical means, without any eneigy loss of the gas flow.
- А вы бы с нами, Филипп Филиппыч, полдюжинки распили-с, у Дюссо-с, прикажете надеяться-с?
"You should come with us, Filip Filippitch and we'd empty a half-dozen; may we hope for your company?
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
А в нем моя осведомительница – внарезку распиленная, на двенадцать ломтей...
Inside it was my informer — sawn up into joints, twelve of them.
Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of Achilles
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008

Add to my dictionary

распилить
совер. от распиливать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

распиливать на бревна
buck
распиленный лесоматериал
converted timber
распиленный на четыре части
quarter-cut
радиально распиленный лесоматериал
radially cut timber
радиально распиленный лесоматериал
radially sawn timber
распиливать вдоль волокон
rip
распиливать на куски
saw up
распиливать вдоль
slit
распиленное голье
split hide
распиливать мрамор
saw-cut marble
распиливать по кривой
cut curvely
распиливать по толщине
resaw
распиленный лес
sawnwood

Word forms

распилить

глагол, переходный
Инфинитивраспилить
Будущее время
я распилюмы распилим
ты распилишьвы распилите
он, она, оно распилитони распилят
Прошедшее время
я, ты, он распилилмы, вы, они распилили
я, ты, она распилила
оно распилило
Действит. причастие прош. вр.распиливший
Страдат. причастие прош. вр.распиленный
Деепричастие прош. вр.распилив, *распиливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распилираспилите
Побудительное накл.распилимте
Инфинитивраспилиться
Будущее время
я распилюсьмы распилимся
ты распилишьсявы распилитесь
он, она, оно распилитсяони распилятся
Прошедшее время
я, ты, он распилилсямы, вы, они распилились
я, ты, она распилилась
оно распилилось
Причастие прош. вр.распилившийся
Деепричастие прош. вр.распилившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распилисьраспилитесь
Побудительное накл.распилимтесь
Инфинитивраспиливать
Настоящее время
я распиливаюмы распиливаем
ты распиливаешьвы распиливаете
он, она, оно распиливаетони распиливают
Прошедшее время
я, ты, он распиливалмы, вы, они распиливали
я, ты, она распиливала
оно распиливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераспиливающийраспиливавший
Страдат. причастиераспиливаемый
Деепричастиераспиливая (не) распиливав, *распиливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распиливайраспиливайте
Инфинитивраспиливаться
Настоящее время
я распиливаюсьмы распиливаемся
ты распиливаешьсявы распиливаетесь
он, она, оно распиливаетсяони распиливаются
Прошедшее время
я, ты, он распиливалсямы, вы, они распиливались
я, ты, она распиливалась
оно распиливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераспиливающийсяраспиливавшийся
Деепричастиераспиливаясь (не) распиливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распиливайсяраспиливайтесь