without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
разуваться
несовер. - разуваться; совер. - разуться возвр.
take off one's shoes
Examples from texts
Грант разулся, босиком прошел к двери и скользнул в кухню за тренером Трейсом.He pulled off his shoes, walked barefoot to the door, and followed Coach Trace into the kitchen.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
— Вы не будете возражать, если мы попросим вас на минуточку разуться?"You don't mind taking off your sock for a moment, Carey?"Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Ходила она не просто, а мелкими шажками, выпятив вперед грудь; видимо, ей нравилось шлепать босыми ногами по недавно вымытому полу и разулась она нарочно для этого.She did not move simply, but with tiny steps, thrusting forward her bosom; evidently she enjoyed padding about with her bare feet on the freshly washed floor, and had taken off her shoes on purpose.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Листья желтели, часто шел дождь, рано темнело. В Монмуте студенты собирались по вечерам на первом этаже у камина, жгли похищенные под покровом ночи из преподавательского дома дрова и, протянув к огню разутые ноги, пили подогретый сидр.The leaves were changing; it rained a good deal and got dark early; in Monmouth House people gathered around the downstairs fireplace, burning logs stolen by stealth of night from the faculty house, and drank warm cider in their stocking feet.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Я снял сюртук, разулся и, подчиняясь усталости, духу Бутыги, который витал в тихой диванной, и легкому, ласковому храпу Соболя, покорно лег.I took off my coat and boots, and, overcome by fatigue, by the spirit of Butyga which hovered over the quiet lounge-room, and by the light, caressing snore of Sobol, I lay down submissively.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Он отвел ее руки и разулся сам, но на пол башмаки не доставил.He put her hands away and removed the shoes himself, not setting them onto the floor though.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Add to my dictionary
разуваться
Verbtake off one's shoes
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
разуть
глагол, переходный
Инфинитив | разуть |
Будущее время | |
---|---|
я разую | мы разуем |
ты разуешь | вы разуете |
он, она, оно разует | они разуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разул | мы, вы, они разули |
я, ты, она разула | |
оно разуло |
Действит. причастие прош. вр. | разувший |
Страдат. причастие прош. вр. | разутый |
Деепричастие прош. вр. | разув, *разувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разуй | разуйте |
Побудительное накл. | разуемте |
Инфинитив | разуться |
Будущее время | |
---|---|
я разуюсь | мы разуемся |
ты разуешься | вы разуетесь |
он, она, оно разуется | они разуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разулся | мы, вы, они разулись |
я, ты, она разулась | |
оно разулось |
Причастие прош. вр. | разувшийся |
Деепричастие прош. вр. | разувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разуйся | разуйтесь |
Побудительное накл. | разуемтесь |
Инфинитив | разувать |
Настоящее время | |
---|---|
я разуваю | мы разуваем |
ты разуваешь | вы разуваете |
он, она, оно разувает | они разувают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разувал | мы, вы, они разували |
я, ты, она разувала | |
оно разувало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разувающий | разувавший |
Страдат. причастие | разуваемый | |
Деепричастие | разувая | (не) разував, *разувавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разувай | разувайте |
Инфинитив | разуваться |
Настоящее время | |
---|---|
я разуваюсь | мы разуваемся |
ты разуваешься | вы разуваетесь |
он, она, оно разувается | они разуваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разувался | мы, вы, они разувались |
я, ты, она разувалась | |
оно разувалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разувающийся | разувавшийся |
Деепричастие | разуваясь | (не) разувавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разувайся | разувайтесь |