Джек покраснел от стыда — это не помешало ему, однако, разломить бутерброд пополам и съесть его.
His face flamed at that, but his shame didn't stop him from gobbling the sandwich in half a dozen big bites.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман King, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
Голова разламывалась от боли, и трудно было удержать в ней нить мысли.
His head hurt, and thoughts were hard to hold on to.
Джордан, Роберт / Око мира Jordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
И тот же голос мне возвестил, что она разломилась пополам, – я этого ждал, ибо ни одно творение рук человеческих не могло выдержать таких ударов.
I understood him to add that she was parting amidships, and I could readily suppose so, for the rolling and beating were too tremendous for any human work to suffer long.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда Dickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
У вылупившихся детенышей когти были длинные и острые, это, очевидно, помогало им разламывать скорлупу.
I noticed that their nails, when they hatched, were very long and sharp, presumably to help them break through the shell.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинец Durrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
- Так вот, Аллейн, мы с ней разломили пополам монетку - на счастье, и она носит мое кольцо на пальце.
"She and I, Alleyne, broke the lucky groat together ere we parted, and she wears my ring upon her finger.
Конан Дойль, Артур / Белый отряд Conan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
У меня голова разламывается .
My head is killing me."
Крузи, Дженнифер / Солги мне Crusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
У меня от этой работы башка разламывалась и глаза я, кстати, тоже там испортил.
The job gave me headaches and ruined my eyes.
Апдайк, Джон / Кролик успокоился Updike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Болгарский кормовой траулер разломился на две части, все погибли.
A Bulgarian stern trawler broke in half, all hands lost.
Прул, Энни / Корабельные новости Proulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005