without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
А ты просто с толку сбить хочешь, раздражить меня хочешь преждевременно, да в этом состоянии и прихлопнуть, только врешь, оборвешься, оборвешься!You simply want to make me lose my head, to work me up beforehand and so to crush me. But you are wrong, you won't do it!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ты знал, что я болен, и раздражить меня хотел, до бешенства, чтоб я себя выдал, вот твоя цель!You knew I was ill and tried to work me into a frenzy to make me betray myself, that was your object!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Сознаетесь теперь, что, может, и сами виноваты были? -- прибавил он с осторожною улыбкой, как бы все еще боясь его чем-нибудь раздражить.Confess, now, that it has been perhaps your own fault?" he added, with a tentative smile, as though still afraid of irritating him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Нервы, что ль, хотят мои раздражить али дразнят меня?Are they trying to upset my nerves or are they teasing me?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я хотел было крикнуть Тришатову, но боялся раздражить сумасшедшего.I wanted to shout to Trishatov, but I was afraid of irritating the madman.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я слышал тоже от Алеши, что отец его сам, может быть, женится, хоть и отвергает эти слухи, чтоб не раздражить до времени графини.I had heard from Alyosha, too, that his father was contemplating marriage, though he denied all rumour of it to avoid irritating the countess prematurely.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Во всяком случае, я решился зайти к ней только на одну минутку, иначе я мог раздражить ее моею назойливостью.I resolved in any case to look in only for one moment for fear of irritating her by my persistence.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Но она может меня раздражить, и тогда мне будет уже не всё равно; я обижусь и откажусь.But she may exasperate me, and then it will matter. I shall resent it and refuse.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
На Шубина напала грусть: ветерок дул ему в глаза и раздражал его он завернулся в воротник шинели и чуть-чуть было не всплакнул.A mood of sadness had come upon Shubin; the breeze was blowing into his eyes and irritating him; he retired into the collar of his cloak and was on the point of tears.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Баннеры также занимают ценное место на экране, загромождают и переполняют экран, чем раздражают пользователя, а это может привести к отрицательному отношению к рекламодателю.The banners take also significant area on the display, block and overfill the display causing the trouble to the user and this may result in making the negative impression of the advertiser.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Подобный интерфейс значительно быстрее в использовании, существенно мощнее, проще расширяется и не раздражает пользователя необходимостью постоянно хвататься за мышь.It is much faster to use, more powerful, easily extensible, and does not give the user RSI from having to use a mouse all the time.Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsModern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001Современные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Никак не запомню, по какому поводу был у нас этот памятный для меня разговор; но он даже раздражился, чего с ним почти никогда не случалось.I can't remember what led to this memorable conversation; but he was positively irritated, which scarcely ever happened to him.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Ибо хотя Катерина Ивановна и преисполнена великодушных чувств, но дама горячая и раздраженная, и оборвет...For, though Katerina Ivanovna is full of generous feelings, she is a spirited lady, irritable and short-tempered....Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Ему не свойственно раздражаться по пустякам.Little things do not irritate him.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Он что-то еще бормотал себе под нос, это ужасно раздражало в напряженные моменты.He was still muttering to himself, that annoyingly incessant chatter in which he indulged ad nauseam hi times of stress.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
irritate
translation added by Nastya Mogucheva - 2.
to piss off
translation added by Holy MolyGold ru-en
Collocations
синдром раздраженной толстой кишки
adaptive colitis
раздражающее воздействие
annoyance
раздражать кого-л
arouse
легко раздражаемый
erethitic
раздражающий ответ
flea in one's ear
раздражаться из-за
fret
раздражаться из-за
fume
раздражать кого-л
get in smb.'s hair
синдром раздраженной толстой кишки
irritable bowel syndrome
отравляющее вещество раздражающего действия
irritant
раздражающее вещество
irritant
раздражающее средство
irritant
раздражающий фактор
irritant
не раздражать кого-л
keep on the right side of smb
раздраженный из-за
mad
Word forms
раздражить
глагол, переходный
Инфинитив | раздражить |
Будущее время | |
---|---|
я раздражу | мы раздражим |
ты раздражишь | вы раздражите |
он, она, оно раздражит | они раздражат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздражил | мы, вы, они раздражили |
я, ты, она раздражила | |
оно раздражило |
Действит. причастие прош. вр. | раздраживший |
Страдат. причастие прош. вр. | раздражённый |
Деепричастие прош. вр. | раздражив, *раздраживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздражи | раздражите |
Побудительное накл. | раздражимте |
Инфинитив | раздражиться |
Будущее время | |
---|---|
я раздражусь | мы раздражимся |
ты раздражишься | вы раздражитесь |
он, она, оно раздражится | они раздражатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздражился | мы, вы, они раздражились |
я, ты, она раздражилась | |
оно раздражилось |
Причастие прош. вр. | раздражившийся |
Деепричастие прош. вр. | раздражившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздражись | раздражитесь |
Побудительное накл. | раздражимтесь |
Инфинитив | раздражать |
Настоящее время | |
---|---|
я раздражаю | мы раздражаем |
ты раздражаешь | вы раздражаете |
он, она, оно раздражает | они раздражают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздражал | мы, вы, они раздражали |
я, ты, она раздражала | |
оно раздражало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | раздражающий | раздражавший |
Страдат. причастие | раздражаемый | |
Деепричастие | раздражая | (не) раздражав, *раздражавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздражай | раздражайте |
Инфинитив | раздражаться |
Настоящее время | |
---|---|
я раздражаюсь | мы раздражаемся |
ты раздражаешься | вы раздражаетесь |
он, она, оно раздражается | они раздражаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздражался | мы, вы, они раздражались |
я, ты, она раздражалась | |
оно раздражалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | раздражающийся | раздражавшийся |
Деепричастие | раздражаясь | (не) раздражавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздражайся | раздражайтесь |