about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

-- Да это ж пустяки! -- воскликнул Алеша, испугавшись их испуга.
"Why, it's nothing much," cried Alyosha, frightened at this alarm.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Однако рассмотрим и пустяки.
Let us, however, look into the nonsense too.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Пусть это всё пустяки, но это меня сразило.
Though it's such nonsense, it's a great blow to me.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я Липутину не говорил, а только объяснил пустяки; потому что тот переврал.
I did not tell Liputin, but only explained the nonsense, because he got it all wrong.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Жалею; но в сущности всё это, собственно говоря, пустяки и пустяками бы кончилось, как и всегда; я уверен.
"Very sorry; but in point of fact, you know, it was all nonsense and would have ended in smoke, as usual--I'm sure of that.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Правда, пытаясь убедить себя, что все это пустяки, которые забудутся через неделю.
It was all very well to try telling himself that it was of no real significance, that he would forget within a week.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
-- Ну это о Трое вздор, пустяки.
"Oh, that's all nonsense about Troy, a trivial matter.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Иногда я думаю, не лучше ли мне отправиться на север и присоединиться к Движению, чем тратить здесь время на пустяки, играя с этими придурками, которые живут в моем доме, управляют моей страной и даже не знают ее истории.
"Sometimes I think I ought to go north and join them quit wasting time here playing games with those fools who live in my house and govern my land and don't even know the history.''
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
– Ничего, пустяки.
'It's all right!
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Но просто писать — это пустяки.
But there's nothing in simply writing.
Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the Conways
Time and the Conways
Priestley, J.B.
© Издательство «Менеджер», 1997
Время и семья Конвей
Пристли, Дж. Б.
© Издательство «Менеджер», 1997
Вследствие этого мы превращаем ужасные вещи в сущие пустяки, загораживаясь мнимым знанием, тогда как следовало бы покоряться неисповедимому страху.
Hence is it that we make trifles of terrors, ensconcing ourselves into seeming knowledge when we should submit ourselves to an unknown fear.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Это пустяки, сказал он, всего лишь маленькая неприятность.
It was nothing, he said: only a little accident.
Джойс, Джеймс / Милость БожьяJoyce, James / Grace
Grace
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Милость Божья
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Все пустяки, ничего интересного.
'None of them important.'
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Знаешь, что я тебе скажу? - сказал он мне, помолчав немного, - ведь ты только воображаешь, что ты влюблен в Сонечку, а, как я вижу, - это пустяки, и ты еще не знаешь, что такое настоящее чувство.
"I tell you what," he went on presently; "you only imagine yourself to be in love with Sonetchka, where as I can see that it is all rubbish, and that you do not really know what love means."
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
И уверен, что непременно какой-нибудь вздор и страшные пустяки и что ты один все и затеял.
and I am sure that it must be some ridiculous nonsense and that you've made it all up.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Peanuts

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    3
  2. 2.

    пустяки! - it's nothing! ; вздор - nonsense; неважно - never mind

    translation added by N N
    2
  3. 3.

    trifles

    translation added by Галина Палагута
    Silver ru-en
    2
  4. 4.

    row of beans

    translation added by optignition
    0

Collocations

тратить время на пустяки
putter
Все это пустяки
It’s all water under the bridge
спорить по пустякам
argufy
любитель спорить по пустякам
big-endian
ссориться из-за пустяков
brabble
"суд не собирается по пустякам"
de minimis non curat lex
занятый пустяками
fiddling
из-за пустяка
for nothing
из-за пустяка
for nought
беспокойство из-за пустяков
fuss
волноваться из-за пустяков
fuss
любитель спорить по пустякам
little-endian
заниматься пустяками
niggle
заниматься пустяками
peddle
размениваться по пустякам
peddle

Word forms

пустяк

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпустякпустяки
Родительныйпустякапустяков
Дательныйпустякупустякам
Винительныйпустякпустяки
Творительныйпустякомпустяками
Предложныйпустякепустяках