Examples from texts
Завтра, кажется, прыгает для спонсоров в пользу клуба Ротари, а ему девяносто два года.In actual fact I think he's doing a sponsored parachute jump for the Rotary tomorrow and he's ninety-two.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
И всё это время он трясёт меня, так что мир прыгает вверх‑вниз.All the time shaking me and shaking me, the world tipping up and down.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Ему было жарко, он был взволнован и слишком готов ей поверить. Именно поэтому он с удвоенной энергией принялся возражать: – У Эстебана есть невеста, рыжая секс-бомба, которая прыгает перед ним на задних лапках, как дрессированная собачонка.He was hot and agitated, and dangerously close to believing her, so he argued vehemently against it. “Esteban has got a redheaded bombshell for a fiancée. She performs for him like a trained seal.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Вот видите, князь: никто не прыгает из окошек, а случись пожар, так, пожалуй, и первейший джентльмен и первейшая дама выпрыгнет из окошка."Look here, my dear prince, no one jumps out of the window if they can help it; but when there's a fire, the dandiest gentleman or the finest lady in the world will skip out!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
К примеру, кошка инстинктивно прыгает на все, что шевелится, но эту ее реакцию едва ли можно назвать правильной, поскольку из движущегося объекта может торчать дымящийся фитиль.A cat's instinct is to jump on something that moves, but this is not a correct action if what is moving has a fizzing fuse.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
– Но ты права, я вешаю одежду в шкаф только тогда, когда не думаю, как бы мне прыгнуть на Макнаба, или когда сам Макнаб не прыгает на меня.“But, yeah, that’s going to be when I’m not thinking about jumping McNab, or he’s not already jumping me.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Обвинительное наше сердце так и прыгает из груди опережая приговор.Our accuser's heart jumps right out of our chest, outrunning the sentence.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Настроение у нас, наконец, начало подниматься: не каждый день можно увидеть, как директор по развитию бизнеса в огромном целлофановом плаще прыгает на месте, стараясь достать коленями до груди.The exercise, coupled with the humor of the situation, raised our spirits; it’s not every day you get to see a business development director in a huge cellophane coat jumping up and down in the forest.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
И точно: Васька прыгает через камень, и совсем было перескочил, да каблуком задел и голову себе сломил.And in fact, Vaska jumps over the stone, and he did quite clear it, but he caught his heel and broke his skull.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Так же тихо, как кошка прыгает на копну сена.Like the cats in the barn.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
И вот она прыгает, как девчонка, из-за куска драгоценной породы».And she was bouncing like a spring over a chunk of rock.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Эта проклятая штука прыгает вверх, стоит только бросить за борт хоть взгляд! — заметил Берт и решительно взялся за корзинку с провизией."The blessed thing goes up if you only LOOK overboard," he remarked, and assailed the locker.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Скапа прыгала спокойно и чисто, но у нее была скверная привычка вплотную приближаться к препятствию.Scapa was a careful and unemotional jumper, but could never be persuaded into standing away from her fences.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Солнце стояло почти над головой; вокруг прыгали солнечные зайчики от стекол катафалка и медных украшений гроба.The sun was almost vertically above us now: splinters of light darted here and there from the glass of the hearse and the bright brass-work of the coffin.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Черт, я бы с удовольствием потряс его за грудки, но не хотел пугать его настолько, чтобы он рыбкой прыгал сквозь стекло.Hell, I'd wanted to rattle him, but I hadn't meant to scare him so badly that he wanted to jump through a plate-glass sliding door.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
jumps
translation added by sasha-reva1999@mail.ru
Collocations
прыгать с парашютом
bail
прыгать с парашютом
bale out
не прыгать
balk
прыгать с парашютом с неподвижного объекта
base-jump
прыгающая авиабомба
bouncing bomb
разрушитель или сокрушитель плотин, прыгающая авиабомба
dambuster
прыгать вниз
dive
прыгающий в воду
diving
прыгать через обруч
go through hoops for smb
прыгающее насекомое
hopper
прыгать в воду согнувшись
jackknife
прыгать в воду согнувшись
jack-knife
заставить прыгать
jump
прыгать с парашютом
jump
прыгать через обруч
jump through hoops for smb
Word forms
прыгать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | прыгать |
Настоящее время | |
---|---|
я прыгаю | мы прыгаем |
ты прыгаешь | вы прыгаете |
он, она, оно прыгает | они прыгают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прыгал | мы, вы, они прыгали |
я, ты, она прыгала | |
оно прыгало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прыгающий | прыгавший |
Деепричастие | прыгая | (не) прыгав, *прыгавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прыгай | прыгайте |