about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прочить

несовер.; (кого-л./что-л. во что-л.)

intend (for), designate (to); predict (for)

Examples from texts

И Эгвейн бросилась прочь, выскочив вон из Тел'аран'риода в свое тело.
She fled, leaping fromTel'aran'rhiod to her own body.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Самюэл взнуздал Акафиста, воротившего морду прочь, поправил оголовье, застегнул подшеек.
Samuel slipped the bit in Doxology’s reluctant mouth, set the brow band, and buckled the throatlatch.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Потрепанная "Нова" укатила прочь.
The dented Nova pulled away.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Глубокое отвращение влекло его прочь от Свидригайлова.
Intense disgust drew him away from Svidrigailov.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Но, попытавшись выскользнуть прочь, Шайлер обнаружила, что сейчас врежется прямиком в свадебную процессию, как раз входящую в собор.
But as she tried to slip away, she realized she would be walking right into the wedding party, which was already marching in.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Ведь я уж сколько лет один маюсь, - день да ночь - сутки прочь, а старого не забыл.
"How many years I've been pining in solitude - 'From morn till night, from dark till light but I've not forgotten old times.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— В особенности сейчас, — продолжал Ребус, — с этими демонстрациями и всем прочим.
“Especially now,” Rebus was arguing, “with the demonstrations and everything.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Рот у ней был немного мал, нижняя же губка, свежая и алая, чуть-чуть выдавалась вперед, вместе с подбородком, -- единственная неправильность в этом прекрасном лице, но придававшая ему особенную характерность и, между прочим, как будто надменность.
Her mouth was rather small; the full red lower lip projected a little as did her chin; it was the only irregularity in her beautiful face, but it gave it a peculiarly individual and almost haughty expression.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я побежал прочь через сад и услышал, как сзади захлопнули окно...
I made away across the garden, and as I went I heard the window shut behind me.
Конан Дойль, Артур / Пляшущие человечкиConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dancing Men
The Adventure of the Dancing Men
Conan Doyle, Arthur
Пляшущие человечки
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М. и Н. Чуковских
Галактики разбежались далеко друг от друга, они все еще разлетались прочь от древних всплесков энергии, которые придали им их начальное ускорение.
The galaxies were far apart now, still flying outward from the ancient burst of energy that had sent them on their way.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Просто останавливался и очень внимательно смотрел на тех, кто постучал в окно, и эти люди сами поспешно уходили прочь.
He'd just stop pacing and stare, until whoever it was went away.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Он должен быть прочен во всех отношениях, — объяснял Бреман.
"It must be strong in both ways," Bremen explained.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Когда Шайлер увидела, как эти двое отъезжают прочь на такси, Джек был слишком слаб, чтобы говорить.
Jack had been too weak to speak when Schuyler saw the two of them off in a cab.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
— В конце концов, — закончил он, — я могу представить тебе полный отчет с квитанциями и всем прочим, что нужно для твоей налоговой декларации.
"In the end," he continued, "I will give you a total account with receipts and everything for your taxes.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
В ответ он лишь возмущенно фыркнул и широко зашагал прочь в сопровождении низкобрюхого пса, оставив меня с ощущением, что и от него мне вряд ли грозит подарок на святки.
'Tchah!' he ejaculated, if that's the word, and strode off, followed by the low-slung dog, and it was borne in upon me that here was another source from which I could expect no present at Yule-Tide.
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999

Add to my dictionary

прочить
intend (for); designate (to); predict (for)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

между прочим
among other things
между прочим
apropos
уходи! пойди прочь!
aroint
прочь!
avaunt
прочь!
begone
"между прочим"
BTW
между прочим
by the by
между прочим
by the bye
день да ночь - сутки прочь
come day go day
быть не прочь сделать что-л
have half a mind to do smth
судно, снабженное специальными кранами и прочим оборудованием для погрузки на корабль или отгрузки с корабля очень тяжелых грузов
heavy-lift ship
прочь!
hence
между прочим
incidentally
между прочим
inter alia
между прочим
inter ana

Word forms

прочить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпрочить
Настоящее время
я прочумы прочим
ты прочишьвы прочите
он, она, оно прочитони прочат
Прошедшее время
я, ты, он прочилмы, вы, они прочили
я, ты, она прочила
оно прочило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрочащийпрочивший
Страдат. причастие*прочимыйпроченный
Деепричастиепроча (не) прочив, *прочивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прочьпрочьте
Инфинитивпрочиться
Настоящее время
я *прочусьмы *прочимся
ты *прочишьсявы *прочитесь
он, она, оно прочитсяони прочатся
Прошедшее время
я, ты, он прочилсямы, вы, они прочились
я, ты, она прочилась
оно прочилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрочащийсяпрочившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--