without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Ах, боже мой, да чего же больше: ведь ездил же он в Кенигсберг, к вашей матушке, проситься у ней жениться на падчерице madame Ахмаковой?Oh, my goodness, what will he do next! Why, he went to Konigsberg to ask your mother's leave to marry Katerina Nikolaevna's step-daughter.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А другая кричит ей на лестницу: "Ты сама к нам приходила проситься, благо есть нечего, а мы на такую харю и глядеть-то не стали!"And another shouted after her on the stairs: 'You came of yourself to beg of us because you have nothing to eat, but we won't look at such an ugly fright!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
- Непременно будем проситься во вторник, и если меня не пустят, я один убегу - без шапки."Well, certainly I shall ask to go for one next Tuesday, and. if they won't take me I shall go by myself--even without my hat, if necessary.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Кажется, и Степан Трофимович разделял эти мысли, и до того даже, что почти накануне великого дня стал вдруг проситься у Варвары Петровны за границу; одним словом, стал беспокоиться.I believe Stepan Trofimovitch shared this idea, so much so that almost on the eve of the great day he began asking Varvara Petrovna's leave to go abroad; in fact he began to be uneasy.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Слишком уж даже. Я заговорил о тебе - просила замолчать.I began speaking of you, she begged me not to.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Сначала места просил у ней, на службу поступить, а потом стал на нас жаловаться, на меня, на мужа, на тебя особенно... много чего наговорил.First of all, he begged her for some place, or situation, for work of some kind, and then he began to complain about US, about me and my husband, and you, especially YOU; he said a lot of things."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Прозвучал тихий голос призрака: — Я прошу о том, что должно произойти.The shade's reply came softly. I ask for what must be.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
- Зачем вы так говорите, - бормотал он, - зачем вы... просите... прощения..."Why do you speak so?" he murmured. "Why do you ask my forgiveness?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Изредка он догонял меня, ехал рядом и всё с тою же наивною уверенностью, что для меня это очень приятно, предлагал папирос, просил спичек.From time to time he overtook me, drove side by side, and always, with the same naïve confidence that it was very pleasant to me, offered me a cigarette or asked for the matches.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Приступ лихорадки может повториться, и, хотя ей всегда очень жаль разлучать их, она вынуждена просить Ганса Касторпа прервать беседу.She disliked to interfere, but Hans Castorp would forgive her if she suggested that they had had enough for the time.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
И если Родя вас действительно оскорбил, то он должен и будет просить у вас извинения.And if Rodya really has insulted you, then he should and will apologise."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Она просит вас сделать нам честь на отпевании в церкви быть завтра, а потом уж к ней прибыть, на поминки."She begs you to do us the honour to be in the church to-morrow for the service, and then to be present at the funeral lunch."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он собственноручно трахнул черной дверью за старухой, - Дарья Петровна, я же просил вас!He slammed the back door behind the old woman with his own hand. "Darya Petrovna, I especially asked you!"Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы расстаемся навеки, но, прошу тебя, не думай обо мне плохо, ибо я любила тебя и люблю. Я была матерью твоих сыновей; их ты сделал христианами и с ними, может быть, встретишься.We part, and perchance for ever, yet I pray of you to think of me kindly, for I have loved you and I love you; I was the mother of your children, whom being Christian, you will meet again.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
– И все‑таки я прошу тебя сжалиться над ним! – сказал Бренор, забрасывая свой топор на плечо.“Still I ask ye to let him be!” Bruenor growled, his axe bouncing impatiently against his shoulder.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
тот, кто просит
appealer
как Вы просили в вашем письме
as requested in your letter
просить к телефону
ask
просить отсрочку
ask for a delay
беженец, просящий о предоставлении политического убежища
asylum seeker
постоянно просить о
be
настойчиво просить
be on
просить подаяния
beg
просить пощады
beg for mercy
просить достать луну с неба
beg for the moon
просить невозможное
beg for the moon
просить разрешения
beg leave
просить извинения
beg pardon
просить кого-л. о помощи
bring in
просить подаяние
cap
Word forms
проситься
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | проситься |
Настоящее время | |
---|---|
я прошусь | мы просимся |
ты просишься | вы проситесь |
он, она, оно просится | они просятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просился | мы, вы, они просились |
я, ты, она просилась | |
оно просилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | просящийся | просившийся |
Деепричастие | просясь | (не) просившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | просись | проситесь |
просить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | просить |
Настоящее время | |
---|---|
я прошу | мы просим |
ты просишь | вы просите |
он, она, оно просит | они просят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просил | мы, вы, они просили |
я, ты, она просила | |
оно просило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | просящий | просивший |
Страдат. причастие | *просимый | прошенный |
Деепричастие | прося | (не) просив, *просивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проси | просите |
Инфинитив | проситься |
Настоящее время | |
---|---|
я *прошусь | мы *просимся |
ты *просишься | вы *проситесь |
он, она, оно просится | они просятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просился | мы, вы, они просились |
я, ты, она просилась | |
оно просилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | просящийся | просившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |