without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
проливать
(что-л.) несовер. - проливать; совер. - пролить
spill
(свет, слезы, кровь и т. д. || light, tears, blood, etc.)
shed
Examples from texts
Зачем ему проливать кровь свою для достижения тех полурешений, до которых мы дошли и которых вся важность состояла только в том, что мы через них дошли до иных вопросов, до новых стремлений.Why should they shed their blood to achieve those semi-solutions that we have already reached and whose only importance was that through them we arrived at other questions, at new strivings?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Я не хочу больше проливать кровь.I do not desire to shed more blood."Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Не оттого ли, что кровь иду проливать?Is it because I am going to shed blood?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Впрочем, признаться, я отчасти даже обрадовался, увидав бегущих к нам констеблей с дубинками, так как у меня не было ни малейшего желания ни проливать кровь Уилла, ни жертвовать своей в угоду этому негодяю.Though I own I was pleased when the constables came running to us; bludgeon in hand: for I had no wish to take Will's blood, or sacrifice my own to such a rascal.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Клайв. Неужели я заставил Этель Ньюком проливать слезы?!Clive. Is it possible that I should have made Ethel Newcome shed tears?Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Ведь слово «король» — как зажженная лампа, бросающая золотой свет на любое сочетание букв, а люди должны проливать кровь за какое-то имя!Why, the word King is like a lighted lamp, that throws the same bright gilding upon any combination of the alphabet, and yet you must shed your blood for a name!Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
И не грех вам Божьих пташек убивать, кровь проливать неповинную?... And is it not a sin to kill God's birds, to shed the innocent blood?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
На наших руках достаточно вулканской крови, поэтому у нас нет никакого желания проливать человеческую.There is enough Vulcan blood on our hands: we have no desire to add human blood to it, no matter how figuratively.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
Когда вышли мы офицерами, то готовы были проливать свою кровь за оскорбленную полковую честь нашу, о настоящей же чести почти никто из нас и не знал, что она такое есть, а узнал бы, так осмеял бы ее тотчас же сам первый.By the time we left the school as officers, we were ready to lay down our lives for the honour of the regiment, but no one of us had any knowledge of the real meaning of honour, and if anyone had known it, he would have been the first to ridicule it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вряд ли он будет проливать слезы, если что-то случится, скажем, с Крегером.I don't think he'd shed many tears if something happened to Krager.'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Ты можешь отправиться туда в любое время, когда тебе заблагорассудится, и никто не будет проливать слез.You can move on any time you want to, and no tears shed.Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The OutposterThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. DicksonПограничникДиксон, Гордон
— Однако сохрани бог, — сказал он, — чтобы мы, христианнейший король, стали проливать французскую кровь без крайней необходимости, если мы можем избежать этого бедствия, не бесчестя нашего имени."But God forbid," he said, "that aught less than necessity should make us, the Most Christian' King, give cause to the effusion of Christian blood, if anything short of dishonour may avert such a calamity.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Ведь это разрешение крови по совести, это... это, по-моему, страшнее, чем бы официальное разрешение кровь проливать, законное...But that sanction of bloodshed by conscience is to my mind... more terrible than the official, legal sanction of bloodshed...."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Генри соскользнул в люк и стал смотреть на островки, маскировавшие пролив.Henry eased himself down into the hatch and looked out toward the inside keys that masked the channel.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
В любой формулировке проливается свет на современное понимание принципа Маха.In either formulation it throws light on what one ought properly today to understand by Mach's principle.Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationGravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.ГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
проливать кровь
bleed
проливать свет
blow open
проливать свет
blow wide open
проливать каплями
drop
проливать свет
elucidate
проливать свет
enlighten
проливать слезы
greet
проливать свет
illuminate
проливать топливо
spill fuel
проливать слезы
shed tears
проливать кровь
shed blood
проливать свет
shed light
проливать море крови
shed blood like water
Баб-эль-Мандебский пролив
Bab el Mandeb
пролив Барроу
Barrow Strait
Word forms
пролить
глагол, переходный
Инфинитив | пролить |
Будущее время | |
---|---|
я пролью | мы прольём |
ты прольёшь | вы прольёте |
он, она, оно прольёт | они прольют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пролил | мы, вы, они пролили |
я, ты, она пролила | |
оно пролило |
Действит. причастие прош. вр. | проливший |
Страдат. причастие прош. вр. | пролитый |
Деепричастие прош. вр. | пролив, *проливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пролей | пролейте |
Побудительное накл. | прольёмте |
Инфинитив | пролиться |
Будущее время | |
---|---|
я прольюсь | мы прольёмся |
ты прольёшься | вы прольётесь |
он, она, оно прольётся | они прольются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пролился | мы, вы, они пролились |
я, ты, она пролилась | |
оно пролилось |
Причастие прош. вр. | пролившийся |
Деепричастие прош. вр. | пролившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пролейся | пролейтесь |
Побудительное накл. | прольёмтесь |
Инфинитив | проливать |
Настоящее время | |
---|---|
я проливаю | мы проливаем |
ты проливаешь | вы проливаете |
он, она, оно проливает | они проливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проливал | мы, вы, они проливали |
я, ты, она проливала | |
оно проливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проливающий | проливавший |
Страдат. причастие | проливаемый | |
Деепричастие | проливая | (не) проливав, *проливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проливай | проливайте |
Инфинитив | проливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я проливаюсь | мы проливаемся |
ты проливаешься | вы проливаетесь |
он, она, оно проливается | они проливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проливался | мы, вы, они проливались |
я, ты, она проливалась | |
оно проливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проливающийся | проливавшийся |
Деепричастие | проливаясь | (не) проливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проливайся | проливайтесь |