without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Он поведал ей обо всем, что намеревался сделать, чтобы скрыть ее позор, если будет жив, и умолял ее, если он умрет, не проклинать его памяти и не думать о том, что последствия их греха падут на нее или на их младенца, ибо вся вина лежит на нем.He told her all he had meant to do, to hide her shame, if he had lived, and prayed her, if he died, not to curse his memory, or think the consequences of their sin would be visited on her or their young child; for all the guilt was his.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
За перегородкой долго еще слышалось, как, продолжая бранить все и всех и проклинать свое житье, она швыряла свои вещи и драла за уши свою любимую кошку; наконец дверь приотворилась, и в нее вылетела брошенная за хвост, жалобно мяукавшая кошка.For a while she could be heard scolding at everything, flinging dresses and other things about, and pulling the ears of her favourite cat. Then the door opened again, and puss, mewing pitifully, was flung forth by the tail.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
О, теперь уж он не мог проклинать; он уже не стыдился никого из нас и, в судорожном порыве любви, опять покрывал, при нас, бесчисленными поцелуями портрет, который за минуту назад топтал ногами.Oh, now he could not have cursed her; now he felt no shame before either of us, and in a sudden rush of love covered with kisses the portrait he had just been trampling underfoot.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Но увы, под пышным нарядом даже самого великого властелина скрывается всего лишь простой смертный, Ах, Джеральдин, я и сам готов проклинать свою слабость, но все равно я ничего не могу с собой поделать.Alas, in the clothes of the greatest potentate, what is there but a man, I never felt my weakness more acutely than now, Geraldine, but it is stronger than I.Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
– Наказан? Как? – спросила Брота, думая о том, как много раз ей приходилось проклинать чиновников."Punished how?" Brota asked, thinking of the many times she had cursed officers.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
— Некоторые люди были бы готовы проклинать ее искалеченное тело за то, что она продала маленьких-девочек.“Some would curse her mangled body for selling the little girls.”Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Когда его товарищи по камере принимались проклинать лагерную стражу, Карл останавливал их:When his cell mates had long enough cursed the camp guards, Karl would rebuke them:Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Я узнал ядовитые восторги холодного отчаяния; я испытал, как сладко, в течение целого утра, не торопясь и лежа на своей постели, проклинать день и час своего рождения, – я не мог смириться разом.I have known the bitter transports of cold despair; I have felt how sweet it is, lying in bed, to curse deliberately for a whole morning together the hour and day of my birth. I could not resign myself all at once.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Даже Дэйв Харии перестал проклинать страну, где нельзя достать сахара, и весело издевался над новичками-чечако, как он называл их, позаимствовав это слово из языка сивашей.Even Dave Harney forgot to curse the country for its sugar shortage, and waxed facetious over the newcomers, chechaquos, he called them, having recourse to the Siwash tongue.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
И клянусь: обвинением вашим вы только облегчите его, совесть его облегчите, он будет проклинать пролитую им кровь, а не сожалеть о ней.And I swear, by finding him guilty you will only make it easier for him: you will ease his conscience, he will curse the blood he has shed and will not regret it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тебя будут ненавидеть, за тобой будут охотиться, тебя будут проклинать, куда бы ты ни отправился!You will be hated, and hunted, and cursed, wherever you go!Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Она готова была проклинать возвратившееся к Сержу здоровье, сделавшее его чем‑то вроде юного бесстрастного, светозарного бога.She cursed the returning health which now made him stand in the light like a young unheeding god.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Он вас проклинал, я думаю, за то, что вы родились (я по крайней мере проклинал вас неустанно), и правильно будет, если, покидая этот свет, он станет опять проклинать вас.He cursed you, I dare say, for coming into the world (I did, at least); and it would just do if he cursed you as he went out of it.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Будь я проклят, если они не нарочно для того так одеваются, чтоб каждому прохожему хотелось рукой пощупать.I'll be damned if they don't dress like they were trying to make every man they passed on the street want to reach out and clap his hand on it.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Проклятые, проклятые такси и все их…Fucking fucking mini-cab and all it's ...Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
проклинать на чем свет стоит
card
проклинать судьбу
rave against fate
будь я проклят!
damme
проклятый bloody
sanguinary
Будь проклят день!
Woe worth the day!
будь оно проклято!
God damn it!
чёртов, проклятый
gol dang
А тот, кто много говорит, на самом деле, ничего не знает, и всё узнаёт по горькому опыту, как те, кто слишком часто проклинает судьбу, и кто боится, что все шансы упущены.
Well, those who speak know nothing and find out to their cost , like those who curse their luck in too many places, and those who fear are lost
будь я проклят
goddam
Word forms
проклясть
глагол, переходный
Инфинитив | проклясть |
Будущее время | |
---|---|
я прокляну | мы проклянём |
ты проклянёшь | вы проклянёте |
он, она, оно проклянёт | они проклянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проклял | мы, вы, они прокляли |
я, ты, она прокляла | |
оно прокляло |
Действит. причастие прош. вр. | проклявший |
Страдат. причастие прош. вр. | проклятый |
Деепричастие прош. вр. | прокляв, *проклявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прокляни | прокляните |
Побудительное накл. | проклянёмте |
Инфинитив | проклинать |
Настоящее время | |
---|---|
я проклинаю | мы проклинаем |
ты проклинаешь | вы проклинаете |
он, она, оно проклинает | они проклинают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проклинал | мы, вы, они проклинали |
я, ты, она проклинала | |
оно проклинало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проклинающий | проклинавший |
Страдат. причастие | проклинаемый | |
Деепричастие | проклиная | (не) проклинав, *проклинавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проклинай | проклинайте |
Инфинитив | проклинаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *проклинаюсь | мы *проклинаемся |
ты *проклинаешься | вы *проклинаетесь |
он, она, оно проклинается | они проклинаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проклинался | мы, вы, они проклинались |
я, ты, она проклиналась | |
оно проклиналось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проклинающийся | проклинавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |