without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
проиграть
сов
lose [lu:z]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Как, двести уж проиграл?"What? Lost two hundred already?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Оркестр проиграл вальс, занавес взвился опять...The orchestra played through a waltz, the curtain floated up again....Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
– Да, по‑моему, я проиграл все возможные варианты."I really think I've thought through every permutation the human mind is capable of.Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the DayThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo IshiguroОстаток дняИсигуро, Кадзуо
Он не увидел ничего определенного, но шутливое поведение семьи и добродушная покорность того, кто проиграл в этой игре, обнадежили его.He had seen nothing conclusive, but the family’s playful manner and the resigned acceptance of even the loser of the game gave him encouragement.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Я тихонько проиграл короткое вступление, без ритмического аккомпанемента: дальше мог вступить голос, но эти аккорды могли затихнуть и сами собой.And I played gently a little opening figure, no beat yet, the sort of thing that could lead into a song or just as easily fade away.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Потому, говорят, папаша тебя в клубе аглицком в карты тогда проиграл; так я, говорят, несправедливым сие бесчеловечие нахожу.'Because,' says he, 'my papa lost you at cards at the English club, and I,' says he, 'find that inhumanity unjust.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Ты ведь не допустишь, чтобы я проиграл Уэсу? – шепнул Иен.“You’re not going to let me lose to Wes, are you?” Ian murmured.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Как-то раз, два года назад. он побился об заклад с одним из опытных игроков и проиграл недельный заработок. Расплатой был бешеный гнев Милдред - он до сих пор помнит ее лицо все в красных пятнах, со вздувшимися на лбу жилами.There had been a time two years ago when he had bet with the best of them, and lost a week's salary and faced Mildred's insane anger, which showed itself in veins and blotches.Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
— Батюшка, Митрий Федорович, — возгласил Трифон Борисыч, — да отбери ты у них деньги-то, то, что им проиграл!"My dear Dmitri Fyodorovitch," said Trifon Borissovitch, "make them give you back the money you lost.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Бедный Нагвальчик, ты проиграл игру.Poor little Nagual, you've lost the game.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Все разъехались, думая, что победили, но мир сильно проиграл.Everyone came away thinking that they had won, but the world largely lost.Раджан, РагхурамRajan, Raghuramjan, RaghuramRajan, Raghura© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011джан, РагхурамРаджан, Рагхура© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011
— Садовник проиграл, а они теперь отдают ему честь. Стекло победил, и вот сейчас в одиночестве стоит на экспериментальном поле.“Planter failed, and here they are honoring him, while Glass succeeded, and there he stands, alone out there in the experimental field.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Ну, верите ли, князь, я был так подл, так низок, что я их проиграл!"Can you believe that I should be so low, so base, as to lose money in that way?"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
То есть менеджер поставил против малых фирм на крупные фирмы и проиграл.That is, the manager placed a bet against smaller firms in favor of larger firms and lost.Шарп, Уильям Ф. / ИнвестицииSharpe, William F. / InvestmentsInvestmentsSharpe, William F.© 1999, 1995 by Prentice Hall, Inc.ИнвестицииШарп, Уильям Ф.© 1995 by Prentice Hall, Inc.© Перевод на русский язык. Издательский Дом «ИНФРА-М», 1997© Оригинал-макет. Издательский Дом «ИНФРА-М», 1997
Я играл в обществе джентльменов богаче меня, и мне дьявольски не везло. Я проиграл всю свою наличность и остался с неоплаченными счетами на пятьсот с чем-то фунтов."I played in company with gentlemen who were much richer than myself, and a cursed run of ill-luck has carried away all my ready money, leaving me with liabilities to the amount of five hundred pounds, and more."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Lost (глагол to lose - lost - lost)
translation added by Сергей КасаткинBronze ru-en - 2.
game is lost
translation added by Anton Lavrentyev - 3.
conceded
translation added by Leonid Belorybkin - 4.
lost
translation added by grumblerGold ru-en
Collocations
убытки, присуждаемые с проигравшей стороны
condemnation
убытки, присуждаемые с проигравшей стороны
condemnation money
ответчик, проигравший процесс
condemned
бега для лошадей, проигравших в предыдущих заездах
consolation race
объявить проигравшим после отсчета десяти секунд
count out
проигравшая сторона
defeated party
проиграть процесс
fail in a suit
общая сумма издержек, присуждаемых с проигравшей стороны
final costs
проиграть дело
lose an action
проиграть спор
lose an argument
проиграть в орлянку
lose the toss
проиграть пари
lose the toss
лошадь, проигравшая на скачках
loser
сторона, проигравшая дело
losing party
двойная проигранная партия
lurch
Word forms
проиграть
глагол, переходный
Инфинитив | проиграть |
Будущее время | |
---|---|
я проиграю | мы проиграем |
ты проиграешь | вы проиграете |
он, она, оно проиграет | они проиграют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проиграл | мы, вы, они проиграли |
я, ты, она проиграла | |
оно проиграло |
Действит. причастие прош. вр. | проигравший |
Страдат. причастие прош. вр. | проигранный |
Деепричастие прош. вр. | проиграв, *проигравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проиграй | проиграйте |
Побудительное накл. | проиграемте |
Инфинитив | проигрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я проигрываю | мы проигрываем |
ты проигрываешь | вы проигрываете |
он, она, оно проигрывает | они проигрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проигрывал | мы, вы, они проигрывали |
я, ты, она проигрывала | |
оно проигрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проигрывающий | проигрывавший |
Страдат. причастие | проигрываемый | |
Деепричастие | проигрывая | (не) проигрывав, *проигрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проигрывай | проигрывайте |
Инфинитив | проигрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *проигрываюсь | мы *проигрываемся |
ты *проигрываешься | вы *проигрываетесь |
он, она, оно проигрывается | они проигрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проигрывался | мы, вы, они проигрывались |
я, ты, она проигрывалась | |
оно проигрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проигрывающийся | проигрывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |