without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
прогнать
сов
chase away, drive away/off
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Если вы сейчас же не уйдете, я прикажу слугам прогнать вас со двора.'If you do not quit me, I will call for the domestics to turn you from the door.'Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Он не посмеет прогнать тебя, когда ты принесешь столь важную весть.“Surely they’ll not put you out when you bear such urgent news.”Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Не подействовали ни обрядовые пляски, ни плевки в лица самых важных придворных, ни навозные шарики, которыми швыряли в них... Злых духов, собирающих облака в тучи, никак не удавалось прогнать.The spirits were exorcised by throwing little balls of dung, or in spitting in the faces of the most august personages of the court; but they did not succeed in chasing away the bad spirits that presided over the formation of the clouds.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Мэт бросил ощупывать разрез на груди куртки - дюйм в сторону, и копье пронзило бы сердце. О Свет, но он был и впрямь хорош! Он постарался прогнать мысли о случившемся прочь.He stopped fingering a slice across the chest of his coat - an inch difference, and that spear would have gone through his heart; Light, but the man had been good! - and put that part of it out of his mind.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Тревожные чувства, мучившие его, нельзя было точно определить или прогнать: они бессвязно кричали на разные голоса, все вперемешку, и каждый отчаянно старался, неся околесицу, заглушить другие.The emotions that churned inside would not be sorted out or dispersed; they screamed with voices that were garbled and confused, each desperate to be heard, each mindless.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Вострякову следовало бы оштрафовать обоих за нарушение тишины и прогнать их из камеры - вот и всё.Vostryakov ought to have fined them both for a breach of the peace and have turned them out of the court -- that is all.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Не могу же я вас прогнать...I cannot drive you away . . .Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Но никто из нас не удосужился прогнать имя и фамилию через компьютер.But neither of us ran the name on the computer.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Да, теперь я не нужен стал, меня и надо прогнать; а где обещания? где благодарность?"No, I am wanted no longer, and am to be turned out. What good are promises and gratitude?Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Некоторые стали швырять камнями, надеясь прогнать таким образом обезьяну с крыши, но дворцовая полиция строго запретила это, так как иначе мне, вероятно, размозжили бы голову.Some of the people threw up stones, hoping to drive the monkey down; but this was strictly forbidden, or else, very probably, my brains had been dashed out.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Стал было засыпать, но в беспокойстве встал и прошелся по комнате, чтобы прогнать сон.He was beginning to drop asleep, but got up uneasily and walked across the room to shake off his drowsiness.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Как потом оказалось, сквайр Бовард ехал по тропинке к водопою я, заметив под дубами какую-то парочку, слез с коня, чтобы прогнать ее из своего парка.He had been riding by a bridle-path to the watering ford, and seeing a couple trespassing beneath the oaks, dismounted from his horse to hunt them away.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Да и совесть бы щекотала: как, дескать, так вдруг прогнать человека, который до сих пор был так щедр и довольно деликатен?... Гм!And their consciences would prick them: how can we dismiss a man who has hitherto been so generous and delicate?.... H'm!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но он все мотал и мотал головой, стараясь прогнать дурманящую темноту из глаз.She brought him pulque to drink in a little pitcher, and still he shook his head to clear out the darkness.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Сюзан нетерпеливо тряхнула головой, чтобы прогнать голос, и вышла из бункера.Susan shook her head impatiently, as if to clear that voice away, and walked out back.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
с трудом прогнать
drag away
прогнать поцелуем прочь (слезы, тоску, страх)
kiss away
прогонять с ругательствами
aroint
прогонять от себя
dismiss
прогонять кого-л. по улицам
parade
повторно прогонять
rerun
прогонять вновь метчиком
retap
прогонять резьбу метчиком
rethread
прогонять резьбу метчиком или плашкой
rethread
знак или символ конца участка ленты прогоняемого без считывания или записи
tape-skip restore character
прогоняющий резьбу метчиком
rethreading
Word forms
прогнать
глагол, переходный
Инфинитив | прогнать |
Будущее время | |
---|---|
я прогоню | мы прогоним |
ты прогонишь | вы прогоните |
он, она, оно прогонит | они прогонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прогнал | мы, вы, они прогнали |
я, ты, она прогнала | |
оно прогнало |
Действит. причастие прош. вр. | прогнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | прогнанный |
Деепричастие прош. вр. | прогнав, *прогнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прогони | прогоните |
Побудительное накл. | прогонимте |
Инфинитив | прогонять |
Настоящее время | |
---|---|
я прогоняю | мы прогоняем |
ты прогоняешь | вы прогоняете |
он, она, оно прогоняет | они прогоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прогонял | мы, вы, они прогоняли |
я, ты, она прогоняла | |
оно прогоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прогоняющий | прогонявший |
Страдат. причастие | прогоняемый | |
Деепричастие | прогоняя | (не) прогоняв, *прогонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прогоняй | прогоняйте |
Инфинитив | прогоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *прогоняюсь | мы *прогоняемся |
ты *прогоняешься | вы *прогоняетесь |
он, она, оно прогоняется | они прогоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прогонялся | мы, вы, они прогонялись |
я, ты, она прогонялась | |
оно прогонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прогоняющийся | прогонявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
прогнать
глагол, соверш. вид, непереходный
Инфинитив | прогнать |
Будущее время | |
---|---|
я прогоню | мы прогоним |
ты прогонишь | вы прогоните |
он, она, оно прогонит | они прогонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прогнал | мы, вы, они прогнали |
я, ты, она прогнала | |
оно прогнало |
Причастие прош. вр. | прогнавший |
Деепричастие прош. вр. | прогнав, *прогнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прогони | прогоните |
Побудительное накл. | прогонимте |
Инфинитив | прогнаться |
Будущее время | |
---|---|
я прогонюсь | мы прогонимся |
ты прогонишься | вы прогонитесь |
он, она, оно прогонится | они прогонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прогнался | мы, вы, они прогнались |
я, ты, она прогналась | |
оно прогналось |
Причастие прош. вр. | прогнавшийся |
Деепричастие прош. вр. | прогнавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прогонись | прогонитесь |
Побудительное накл. | прогонимтесь |