without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
прищемить
сов; несов - прищемлять
pinch
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- А пока что обещаю: ничто мне не помешает прищемить ему нос, этому мусорному Боффину.In the meanwhile let it be fully understood that I shall not neglect bringing the grindstone to bear, nor yet bringing Dusty Boffin's nose to it.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Да! - опять рассердился Иван Дмитрич. - Страдания презираете, а небось прищеми вам дверью палец, так заорете во все горло!Yes," cried Ivan Dmitritch, getting angry again, "you despise suffering, but I'll be bound if you pinch your finger in the door you will howl at the top of your voice."Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Помнишь, как я раз прищемил твои волосы дорожной сумкой?D'you remember when I fastened your hair into the snap of a hand-bag?'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Да-с, я рыцарь чести, а в Петре Александровиче -- прищемленное самолюбие и ничего больше.Yes, I am the soul of honour, while in Pyotr Alexandrovitch there is wounded vanity and nothing else.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Опять поймали лисицу! — проговорил наконец Митя, — прищемили мерзавку за хвост, хе-хе!"You've caught the fox again," commented Mitya at last; "you've got the beast by the tail. Ha ha!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
прищемить
глагол, переходный
Инфинитив | прищемить |
Будущее время | |
---|---|
я прищемлю | мы прищемим |
ты прищемишь | вы прищемите |
он, она, оно прищемит | они прищемят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прищемил | мы, вы, они прищемили |
я, ты, она прищемила | |
оно прищемило |
Действит. причастие прош. вр. | прищемивший |
Страдат. причастие прош. вр. | прищемлённый |
Деепричастие прош. вр. | прищемив, *прищемивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прищеми | прищемите |
Побудительное накл. | прищемимте |
Инфинитив | прищемлять |
Настоящее время | |
---|---|
я прищемляю | мы прищемляем |
ты прищемляешь | вы прищемляете |
он, она, оно прищемляет | они прищемляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прищемлял | мы, вы, они прищемляли |
я, ты, она прищемляла | |
оно прищемляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прищемляющий | прищемлявший |
Страдат. причастие | прищемляемый | |
Деепричастие | прищемляя | (не) прищемляв, *прищемлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прищемляй | прищемляйте |
Инфинитив | прищемляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *прищемляюсь | мы *прищемляемся |
ты *прищемляешься | вы *прищемляетесь |
он, она, оно прищемляется | они прищемляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прищемлялся | мы, вы, они прищемлялись |
я, ты, она прищемлялась | |
оно прищемлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прищемляющийся | прищемлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |