without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
прикрывать
несовер. - прикрывать; совер. - прикрыть
cover, screen; close / shut softly
(защищать)
protect, shelter, shield, cover
перен.
(маскировать)
cover (up), conceal, screen
разг.
(ликвидировать)
liquidate, close down, wind up
AmericanEnglish (Ru-En)
прикрывать
несов; сов - прикрыть
(закрывать) cover [['kʌvər]
(притворять) close
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Нашим оппонентам только и остается, что прикрывать этот срам демагогическими рассуждениями о «сложности дела» и о «совокупности доказательств», т.е. опять тем же самым пресловутым «сокровенным знанием».Nothing remains for our opponents but to cover all this disgrace with demagogic speculations about the "complicate nature of the case", about "aggregate of evidence", i.e. once again by the same notorious "arcane knowledge".© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
Заметив это, Грей пояснил, обращаясь к ней: – Вы будете прикрывать нас в том случае, если дела пойдут не так, как нам бы хотелось.“We need someone to cover our backs if things go south,” he explained, speaking directly to Rachel.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Эго лишь одежда, даваемая обществом, чтобы прикрывать вас, сохранять ваше неведение относительно своей индивидуальности, которая более естественна.That is only clothes given by the society to cover you, to keep you unaware of your individuality, which is more natural.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
У Бартона могущественные друзья, и Джанель ясно дала понять, что больше не будет прикрывать мне задницу.Barton has powerful friends, and Janelle's made it clear she's not going to cover my ass anymore."Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Поэтому мы ни в каком случае не хотим прикрывать свою программу авторитетом великого имени.That is why we in no case wish to cover our programme with the authority of a great name.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
— Да, Фред, но ты туда не пойдешь. Ты останешься здесь, будешь прикрывать меня, — сообщил он.'Yes, Fred, so it's vitally important for you to stay on guard out here,' he said.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Если Гану больше не надо прикрывать наши спины, тогда я нужен ему.If Han doesn't need to keep them from our backs any longer, then I need him.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Тот же оруженосец держал небольшой треугольный щит, широкий вверху, чтобы прикрывать всю грудь, а книзу заостренный.He also carried his small triangular shield, broad enough at the top to protect the breast, and from thence diminishing to a point.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Теперь, когда ее "ежик" и "киска" лишились последнего прикрытия, не имело смысла прикрывать и грудь.With her mound and bush uncovered, her crossed arms seemed foolish.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Если я здесь не останусь, кто, в самом деле, будет тебя прикрывать?"I'm not staying here. You need backup."Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– Но кто в таком случае стал бы прикрывать тебя сзади, Грей?"Then who is going to watch your back, Gray?Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Мы не за то, чтобы кого-то прикрывать, и прикрывать никого не собираемся, а мы за то, чтобы найти эффективные инструменты решения проблемы.You see, the idea is not to cover things up, but to find efficient solutions.http://government.ru/ 05.08.2011http://government.ru/ 05.08.2011
Ускоряя шаги, она, тем не менее, успевала срывать с живых изгородей охапки зелени и прикрывать ею свою наготу.And, ever increasing her pace, she plucked handfuls of leaves and tendrils from the hedges, which she entwined about her.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Просто диву даешься, как можно лгать, прикрываясь здравым смыслом.I admire the way we can lie, putting reason on our side.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Мистер Уэллер медленно пошел к двери, словно ждал еще чего-то, медленно открыл ее, медленно вышел и медленно прикрыл ее дюйма на два, когда мистер Пиквик крикнул:— Сэм!Mr. Weller stepped slowly to the door, as if he expected something more; slowly opened it, slowly stepped out, and had slowly closed it within a couple of inches, when Mr. Pickwick called out-'Sam.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
прикрывать костер
bank
прикрывать короля
interpose
прикрывать артиллерийским огнем
shoot in
прикрывать огнем
cover by fire
прикрывать подступы
interdict avenues
прикрывать фланг
protect the flank
прикрывать огнем
give covering fire
прикрывать свою задницу
CYA
прикрываясь другими мотивами
bomb-happy
прикрывающая панель
cover panel
прикрыть фигуру
guard
закрывающий, прикрывающий только половину
half
кожаный фартук, которым пассажиры экипажей прикрывали ноги
knee-boot
складка кожи, прикрывающая наружный конец трещины заднего прохода
sentinel pile
складка кожи, прикрывающая наружный конец трещины заднего прохода
sentinel tag
Word forms
прикрыть
глагол, переходный
Инфинитив | прикрыть |
Будущее время | |
---|---|
я прикрою | мы прикроем |
ты прикроешь | вы прикроете |
он, она, оно прикроет | они прикроют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прикрыл | мы, вы, они прикрыли |
я, ты, она прикрыла | |
оно прикрыло |
Действит. причастие прош. вр. | прикрывший |
Страдат. причастие прош. вр. | прикрытый |
Деепричастие прош. вр. | прикрыв, *прикрывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прикрой | прикройте |
Побудительное накл. | прикроемте |
Инфинитив | прикрыться |
Будущее время | |
---|---|
я прикроюсь | мы прикроемся |
ты прикроешься | вы прикроетесь |
он, она, оно прикроется | они прикроются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прикрылся | мы, вы, они прикрылись |
я, ты, она прикрылась | |
оно прикрылось |
Причастие прош. вр. | прикрывшийся |
Деепричастие прош. вр. | прикрывшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прикройся | прикройтесь |
Побудительное накл. | прикроемтесь |
Инфинитив | прикрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я прикрываю | мы прикрываем |
ты прикрываешь | вы прикрываете |
он, она, оно прикрывает | они прикрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прикрывал | мы, вы, они прикрывали |
я, ты, она прикрывала | |
оно прикрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прикрывающий | прикрывавший |
Страдат. причастие | прикрываемый | |
Деепричастие | прикрывая | (не) прикрывав, *прикрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прикрывай | прикрывайте |
Инфинитив | прикрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я прикрываюсь | мы прикрываемся |
ты прикрываешься | вы прикрываетесь |
он, она, оно прикрывается | они прикрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прикрывался | мы, вы, они прикрывались |
я, ты, она прикрывалась | |
оно прикрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прикрывающийся | прикрывавшийся |
Деепричастие | прикрываясь | (не) прикрывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прикрывайся | прикрывайтесь |