about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

приживаться

несовер. - приживаться; совер. - прижиться

  1. settle down, get acclimatized

  2. (о растениях || of plants)

    take / strike root

Examples from texts

Ей хотелось прижиться здесь, стать своей, попытаться во всем стать барраяркой…
She’d so wanted to please, to fit in, to try to become Barrayaran… .
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Она прижила с ним двух детей: сына Ивана, Федорова отца, и дочь Глафиру.
She bore him two children, a son Ivan, the father of Fedor, and a daughter Glafira.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Потом, через многие годы, если бы Защитники прижились на планете слепышей, их планировалось в ограниченных количествах брать в космические полеты, дабы Нерожденные помогли слепышам в поиске новых планет и других разумных существ.
Much later, if the Protectors bred true on the Blind Ones' planet, small numbers would be used on the hyperships to help extend the range of their exploration and search for other sentient beings.
Уайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаWhite, James / Recovery
Recovery
White, James
© 1980 by James White
© 2002 by the Estate of James White
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Я просто хотела прижиться и стать своей.
All I wanted was a place to fit in.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Знаешь, что здесь действительно хорошо приживается? – она показала туда, где были высажены маленькие растения.
You know what will really grow wonderfully here?" She pointed off to one side, where some small new plants had been set in.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Но важнее всего то, что множество наших русских, национальных наших уголовных дел, свидетельствуют именно о чем-то всеобщем, о какой-то общей беде, прижившейся с нами, и с которой, как со всеобщим злом, уже трудно бороться.
But what is most important is that the majority of our national crimes of violence bear witness to a widespread evil, now so general among us that it is difficult to contend against it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Был уже он в отставке, женился, двух детей младенцев уже прижил.
He was no longer in the army, he was married and already had two little children.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Это связано с тем, что растения в таких районах более успешно приживаются в них, чем любые сельскохозяйственные смеси семян.
This is due to the fact that plant species in these areas are more adept at recolonising themselves than any commercially available seed mix.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Есть натуры чрезвычайно приживающиеся к дому, точно комнатные собачки.
There are natures extremely attached to home like lap-dogs.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Отец ее был бездомный, разорившийся и хворый мещанин Илья, сильно запивавший и приживавший уже много лет в роде работника у одних зажиточных хозяев, тоже наших мещан.
Her father, a homeless, sickly drunkard, called Ilya, had lost everything and lived many years as a workman with some well-to-do tradespeople.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Поскольку в традиционном советском менталитете «социального партнерства» не было, в сегодняшней России оно пока еще плохо прижилось.
Just as social partnership wasn’t part of our mentality in Soviet times, it isn’t part of our mentality today.
© The Well, 2009
Прошло несколько времени, и П. мало-по-малу успел забыть и о девушке, и о прижитом с нею сыне своем, а потом, как известно, и умер без распоряжений.
Soon the careless nobleman forgot all about his former mistress and the child she had borne him; then, as we know, he died intestate.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
– Он тихий, – сказала Фуонг, и эпитет, который она употребила впервые, прижился, как школьная кличка! Даже Виго с зеленым козырьком на лбу и тот воспользовался им, рассказывая мне о смерти Пайла.
"He's quiet," she said, and the adjective which she was the first to use stuck like a schoolboy name, till I heard even Vigot use it, sitting there with his green eye-shade, telling me of Pyle's death.
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Но приходила она редко, потому что приживала по всему городу как юродивый божий человек.
But she rarely did so, for everyone in the town was ready to look after her as being an idiot, and so specially dear to God.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Просто-за-просто Лембке начинал свою карьеру, а у единоплеменного, но важного генерала приживал.
In short, Lembke was making his career, and was living in dependence on his fellow-countryman, the influential general.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

приживаться1/2
settle down; get acclimatized

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to take root

    translation added by Роман Гуляев
    Bronze en-ru
    1

Collocations

заставить прижиться
naturalize

Word forms

прижить

глагол, переходный
Инфинитивприжить
Будущее время
я приживумы приживём
ты приживёшьвы приживёте
он, она, оно приживётони приживут
Прошедшее время
я, ты, он прижилмы, вы, они прижили
я, ты, она прижила
оно прижило
Действит. причастие прош. вр.приживший
Страдат. причастие прош. вр.прижитый
Деепричастие прош. вр.прижив, *приживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приживиприживите
Побудительное накл.приживёмте
Инфинитивприживать
Настоящее время
я приживаюмы приживаем
ты приживаешьвы приживаете
он, она, оно приживаетони приживают
Прошедшее время
я, ты, он приживалмы, вы, они приживали
я, ты, она приживала
оно приживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприживающийприживавший
Страдат. причастиеприживаемый
Деепричастиеприживая (не) приживав, *приживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приживайприживайте
Инфинитивприживаться
Настоящее время
я *приживаюсьмы *приживаемся
ты *приживаешьсявы *приживаетесь
он, она, оно приживаетсяони приживаются
Прошедшее время
я, ты, он приживалсямы, вы, они приживались
я, ты, она приживалась
оно приживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприживающийсяприживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--