without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
придушить
совер.; (кого-л./что-л.); несовер. душить; разг.
strangle, choke
Examples from texts
Ну, я поборол это чувство, загнал его далеко внутрь и прижал к себе моего мальчика так крепко, будто хотел придушить его.“'Well, I just fought off that feeling, just swallowed it back and held that boy so tight I like to smothered him.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Алешка, не вини меня, я ведь согласен, что ее придушить мало...Alyosha, don't blame me, I agree that hanging is too good for her."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Единственное, чего мне хотелось во время допроса, — перемахнуть через стол и придушить подонка.All I wanted to do was jump across the table and choke the guy out.”Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Палмер бежал за мной, как собачонка, хватая за лодыжки, пока я не пригрозил, что придушу его, если он не отстанет от меня.Palmer's like a junkie—he'll keep biting my ankles until I lose it and strangle him or he slips up and exposes me.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
- Это вызвало придушенные смешки, которых Эберсоул словно не услышал,' There was a tense little titter at this, which Ebersole seemed not to hear.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Мойсей Мойсеич встрепенулся, радостно ахнул и, пожимаясь так, как будто он только что выскочил из холодной воды в тепло, побежал к двери и закричал диким придушенным голосом, каким раньше звал Соломона: - Роза!Moisey Moisevitch, in a fluster uttered an exclamation of joy, and shrugging as though he had just stepped out of cold weather into warm, ran to the door and cried in the same frantic voice in which he had called Solomon: "Rosa!Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
– Ну да, – кивнула Ева, – люди еще в доброе старое время подметили, что у повешенных бывают стояки, и говорят себе: «Эй, может, если я себя придушу во время секса, и у меня будет хороший стояк».“Yeah, and people noticed guys got boners when they were publicly hanged, back in the good old days, and thought: Hey, maybe if I choke myself during sex I’ll make really good wood.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Я открыл рот, но наружу вырвался лишь придушенный хрип.I opened my mouth and a strangled noise came out.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
Я услышала придушенный крик и брызнувшую во все стороны кровь.I heard a strangled scream and saw blood everywhere.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
- Просто придуши да и выкинь наружу."Just choke him and stuff him out the lock.Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
— "Ехать?" — повторил Джон придушенным голосом."Go?"-said Jon in a strangled voice.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
— Мне не нужно знать, — придушенным, злым голосом отозвался Пилат, — приятно или неприятно тебе говорить правду.'I do not want to know,' replied Pilate in a voice of suppressed anger, ' whether you enjoy telling the truth or not.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Помню, как наш большой кот шел ко мне, высоко задрав голову и волоча голубя по полу, а потом прыгнул и опустился ко мне на кровать. Я ужасно расстроился, что кот придушил моего голубя, но он был так горд и так радовался, и мы с ним такI remember seeing the big cat coming across the floor with his head high up so the pigeon barely dragged on the floor and then he made one jump and just sailed right up and into the beХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Мойсей Мойсеич, шаря в бричке и помогая приезжим вылезать, вдруг обернулся назад и закричал таким диким, придушенным голосом, как будто тонул и звал на помощь: - Соломон!Moisey Moisevitch, who was rummaging in the chaise and assisting the travellers to alight, suddenly turned back and shouted in a voice as frantic and choking as though he were drowning and calling for help: "Solomon!Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
- О чем разговор? - спросил он сиплым, придушенным голосом."What are you talking about?" he asked in a husky muffled voice.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
придушить с целью ограбления
garrotte
Word forms
придушить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | придушить |
Будущее время | |
---|---|
я придушу | мы придушим |
ты придушишь | вы придушите |
он, она, оно придушит | они придушат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он придушил | мы, вы, они придушили |
я, ты, она придушила | |
оно придушило |
Причастие прош. вр. | придушивший |
Страд. прич. прош. вр. | придушенный |
Деепричастие прош. вр. | придушив, *придушивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | придуши | придушите |
Побудительное накл. | придушимте |