about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

придумать

совер. от придумывать

Law (Ru-En)

придумать

(извинение, версию, обвинение) feign

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– «Баварские иллюминаты и Новый мировой порядок», – произнесла она упавшим голосом и пояснила: – Компьютерная игра, придуманная Стивом Джексоном.
"Bavarian Illuminati: New World Order. Steve Jackson computer games.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Та забавная фраза, придуманная детьми несколько лет назад и которая теперь начинала восприниматься взрослыми как высокая похвала?
That ridiculous phrase that the children had made up only a few years back, and which was now beginning to be picked up by their elders as a high compliment?
Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda Morgan
Amanda Morgan
Dickson, Gordon
© 1979 by Gordon R. Dickson
Аманда Морган
Диксон, Гордон
Дженнсен прекрасно понимала: придуманная ею сказочка совершенно неубедительна.
Jennsen knew that the tale she was spinning wasn't entirely convincing.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Против моего ожидания оказалось, что, кроме двух стихов, придуманных мною сгоряча, я, несмотря на все усилия, ничего дальше не мог сочинить.
Contrary to my expectation, I found that, after the first two couplets executed in the initial heat of enthusiasm, even my most strenuous efforts refused to produce another one.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Вас часто интересовало, куда я отлучаюсь из города. Глупец, вы же читали все эти истории, и читали их потому, что я познакомила вас с ними. Вот как ловко я придумала.
You’ve wondered often about my journeys to the countryside and, poor foolish man, you have read all the tales, and you have read them because I introduced you to them, imp that I am.”
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Наверняка они по опыту знают, что только Искательница придумает легенду наподобие этой, чтобы попытаться к ним проникнуть».
They must have experience enough to know that only a Seeker would come out here with a lie, a story designed for infiltration.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
И пока я сидела, а миссис Щитс беседовала с другой девочкой, я придумала веское оправдание, чтобы не пойти.
And while I was sitting there, watching through the glass while Mrs Sheets finished up with the girl that was before me, I thought up a good reason not to go in.'
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Шина USB (Universal Serial Bus — универсальная последовательная шина) была придумана для того, чтобы присоединить к компьютеру все медленные устройства ввода-вывода, такие как клавиатура и мышь.
The USB (Universal Serial Bus) was invented to attach all the slow I/O devices, such as the keyboard and mouse, to the computer.
Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating Systems
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
– Мило придумано, Рэймонд, ужасно мило.
“It was a terribly sweet thought, Raymond.”
Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfall
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Следующий день оказался еще более тягостным, так как Герствуд не мог придумать, куда бы ему пойти.
The next day was even worse than the one before, because now he could not think of where to go.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Без сомнения, лучше нельзя было и придумать, потому что, во всяком случае, главная беда была в квартире Ламберта, а если в самом деле Катерина Николаевна приехала бы раньше к Татьяне Павловне, то Марья всегда могла ее задержать.
No doubt nothing better could have been suggested, for, in any case, the chief scene of danger was in Lambert's lodging, and if Katerina Nikolaevna did really come first to Tatyana Pavlovna's lodgings, Marya could always detain her.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Тогда Германия придумала какие-то пограничные инциденты со стороны нации 3 августа объявила войну.
Thus, Germany trumped up some French border violations and, on August 3, declared war.
Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / Diplomacy
Diplomacy
Kissinger, Henry
© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
Дипломатия
Киссинджер, Генри
© 1994 by Henry A. Kissinger.
© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Как уже упоминалось, эти термины придумал Нагель.
As already mentioned, these terms were coined by Nagel.
Яне, Бернд / Цифровая обработка изображенийJähne, Bernd / Digital Image Processing
Digital Image Processing
Jähne, Bernd
© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2005
Цифровая обработка изображений
Яне, Бернд
© 2005, Springer-Verlag Berlin Heidelberg
© 2006, ЗАО «РИЦ «Техносфера» перевод на русский язык
Я пыталась придумать, что еще сказать. Какой‑нибудь вопрос, неважно какой, лишь бы Джафримель оставался здесь и разговаривал со мной.
I searched for something else to say, another question to keep him standing here and talking to me.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
- Нет, конечно, не был, - ответил Клайд, помня только одно: он должен все отрицать, пока не придумает, что еще говорить и как действовать.
"Why, no, of course, I wasn't," replied Clyde, recalling now but one thing—that he must deny all—until he should think or know what else to do or say.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    dreamed up

    translation added by nik29kit t
    0
  2. 2.

    как дела?

    translation added by Marina Marina
    0

Collocations

придумывать прозвище
agnominate
могущий быть придуманным или изобретенным
devisable
тот, кто придумывает или использует лозунги
sloganeer
придумывать что-либо
come up

Word forms

придумать

глагол, переходный
Инфинитивпридумать
Будущее время
я придумаюмы придумаем
ты придумаешьвы придумаете
он, она, оно придумаетони придумают
Прошедшее время
я, ты, он придумалмы, вы, они придумали
я, ты, она придумала
оно придумало
Действит. причастие прош. вр.придумавший
Страдат. причастие прош. вр.придуманный
Деепричастие прош. вр.придумав, *придумавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придумайпридумайте
Побудительное накл.придумаемте
Инфинитивпридуматься
Будущее время
я придумаюсьмы придумаемся
ты придумаешьсявы придумаетесь
он, она, оно придумаетсяони придумаются
Прошедшее время
я, ты, он придумалсямы, вы, они придумались
я, ты, она придумалась
оно придумалось
Причастие прош. вр.придумавшийся
Деепричастие прош. вр.придумавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придумайсяпридумайтесь
Побудительное накл.придумаемтесь
Инфинитивпридумывать
Настоящее время
я придумываюмы придумываем
ты придумываешьвы придумываете
он, она, оно придумываетони придумывают
Прошедшее время
я, ты, он придумывалмы, вы, они придумывали
я, ты, она придумывала
оно придумывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепридумывающийпридумывавший
Страдат. причастиепридумываемый
Деепричастиепридумывая (не) придумывав, *придумывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придумывайпридумывайте
Инфинитивпридумываться
Настоящее время
я придумываюсьмы придумываемся
ты придумываешьсявы придумываетесь
он, она, оно придумываетсяони придумываются
Прошедшее время
я, ты, он придумывалсямы, вы, они придумывались
я, ты, она придумывалась
оно придумывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепридумывающийсяпридумывавшийся
Деепричастиепридумываясь (не) придумывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придумывайсяпридумывайтесь