about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

придумать

совер. от придумывать

Law (Ru-En)

придумать

(извинение, версию, обвинение) feign

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Нельзя сказать, чтобы ОСО придумали после революции.
One cannot really say that the OSO had been conceived after the Revolution.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Допустим, мы и впрямь увидели во сне или придумали деревья, траву, солнце, луну, и звезды и даже самого Аслана.
Suppose we have only dreamed, or made up, all those things - trees and grass and sun and moon and stars and Aslan himself.
Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver Chair
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Морланд и Белл славно придумали.
A clever fancy of Morland's and Belle's.
Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger Abbey
Northanger Abbey
Austen, Jane
© 2006 Adamant Media Corporation
Нортенгерское аббатство
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Их проступок был и так большим грехом, но ложь, которую они придумали, была столь чудовищна, что очистить их от скверны не мог даже кнут.
Their crime was bad enough, but the lies proved an evil that not even the whip could remove.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
- То-то и хорошо. Значит, не придумали нарочно для меня, или для кого-нибудь другого, или хоть для самого себя.
"All the better. You didn't fancy it up for me or anyone, even yourself."
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Топорно, конечно, но лучше пока не придумали.
This was very crude, of course, but so far they had not been able to think up anything better.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
– Но нашего джинна просто придумали.
“But it was no Djinni, of course.
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
Люди, о которых они знают всю подноготную, конечно, не придумали бы, какие интересы руководствуют ими, а между тем, многие из них этим знанием, равняющимся целой науке, положительно утешены, достигают самоуважения и даже высшего духовного довольства.
These men generally have about a hundred pounds a year to live on, and they spend their whole time and talents in the amassing of this style of knowledge, which they reduce or raise to the standard of a science.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Такого нафантазировали в 20 лет, что крыша поехала и придумали эту тему.
We were 20-year-old guys, so in the end, we got phased out of our minds and thought it all up.
© Sports.ru
© Sports.ru
Надеюсь, вы придумали это не для того, чтобы пить без всяких ограничений.
I hope it isn't in order that you can all drink as much as you want.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Но уж конечно, она-то сумела, да так, может быть, как мы с тобою и не придумали бы.
But no doubt she was equal to doing it, in a way which neither you nor I would have imagined.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
То, что вы придумали, определенно гениально.
It is decidedly ingenious what you have thought of there.
Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the Links
Murder on the Links
Christie, Agatha
© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.
© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Убийство на поле для гольфа
Кристи, Агата
© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Как вы находчивы, Петр Ильич, и как хорошо это вы всё придумали; знаете, я бы никак на вашем месте этого не придумала!
How practical you are, Pyotr Ilyitch! How well you've thought of everything! I should never have thought of it in your place!"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Какие же громоотводы придумали американцы?
What lightning-rods did the Americans invent?
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Доктор, скажите им, что вы придумали про наших тугоухих ребят и радио.
Doc, tell ‘em what you come up with about the hard-of-hearing guys and the radio.”
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004

Add to my dictionary

Not found

User translations

Collocations

придумывать прозвище
agnominate
могущий быть придуманным или изобретенным
devisable
тот, кто придумывает или использует лозунги
sloganeer
придумывать что-либо
come up

Word forms

придумать

глагол, переходный
Инфинитивпридумать
Будущее время
я придумаюмы придумаем
ты придумаешьвы придумаете
он, она, оно придумаетони придумают
Прошедшее время
я, ты, он придумалмы, вы, они придумали
я, ты, она придумала
оно придумало
Действит. причастие прош. вр.придумавший
Страдат. причастие прош. вр.придуманный
Деепричастие прош. вр.придумав, *придумавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придумайпридумайте
Побудительное накл.придумаемте
Инфинитивпридуматься
Будущее время
я придумаюсьмы придумаемся
ты придумаешьсявы придумаетесь
он, она, оно придумаетсяони придумаются
Прошедшее время
я, ты, он придумалсямы, вы, они придумались
я, ты, она придумалась
оно придумалось
Причастие прош. вр.придумавшийся
Деепричастие прош. вр.придумавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придумайсяпридумайтесь
Побудительное накл.придумаемтесь
Инфинитивпридумывать
Настоящее время
я придумываюмы придумываем
ты придумываешьвы придумываете
он, она, оно придумываетони придумывают
Прошедшее время
я, ты, он придумывалмы, вы, они придумывали
я, ты, она придумывала
оно придумывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепридумывающийпридумывавший
Страдат. причастиепридумываемый
Деепричастиепридумывая (не) придумывав, *придумывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придумывайпридумывайте
Инфинитивпридумываться
Настоящее время
я придумываюсьмы придумываемся
ты придумываешьсявы придумываетесь
он, она, оно придумываетсяони придумываются
Прошедшее время
я, ты, он придумывалсямы, вы, они придумывались
я, ты, она придумывалась
оно придумывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепридумывающийсяпридумывавшийся
Деепричастиепридумываясь (не) придумывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придумывайсяпридумывайтесь