about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

приговор

м.р.

sentence; verdict

Law (Ru-En)

приговор

arrest, judgement, sentencing decision, suspended imposition of sentence, (к наказанию) sentence, acquittal

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно.
If a convict turns out to be innocent, his execution cannot be undone.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Раз уж вынесли такой приговор.
That was the sentence.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Вот когда объявляют приговор, снаряжают, вяжут, на эшафот взводят, вот тут ужасно!
When they announce the sentence, you know, and prepare the criminal and tie his hands, and cart him off to the scaffold--that's the fearful part of the business.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Оглянувшись, он увидел, что присяжные придвинулись друг к другу, чтобы обсудить приговор.
Looking round, he saw that the juryman had turned together, to consider their verdict.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приведите и поставьте солдата против самой пушки на сражении и стреляйте в него, он еще всё будет надеяться, но прочтите этому самому солдату приговор наверно, и он с ума сойдет или заплачет.
You may place a soldier before a cannon's mouth in battle, and fire upon him and he will still hope.But read to that same soldier his death-sentence, and he will either go mad or burst into tears.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
И, наконец, приговор миссис Рид: - Уведите ее в красную комнату и заприте там.
Then Mrs. Reed subjoined- 'Take her away to the red-room, and lock her in there.'
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
— Ваш приговор? — сказал он слабо.
'Verdict?' he said faintly.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
И когда только придет этот проклятый приговор!
If only that damned verdict would come!"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Организация "Международная амнистия" сообщила, что 2 июня 19 98 года в центральной тюрьме Аддис-Абебы был приведен в исполнение первый смертный приговор со времени свержения в 1991 году военного правительства (Dergue).
It was reported by Amnesty International that on 2 June 1998 in the Central Prison of Addis Ababa the first execution was carried out since the overthrow of the Dergue (military government) in 1991.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Дорогая моя мисс Вернон, приговор окажется слишком суров, если вы, так хорошо знающая подлинник, будете судьей.
My dear Miss Vernon, it would be too severe a trial, that you, who understand the original so well, should sit in judgment."
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
-- Надо подождать, пока скажут приговор убийце.
"I must wait till sentence is passed on the murderer.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В 1999 г. был вынесен 128 561 приговор по статье 228(2) и только 163 приговора за хищение и вымогательство наркотических средств по статье 229.
In 1999, there were 128,561 convictions under Article 228(2) and only 163 for stealing and extortion of narcotic means under Article 229.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Съезд торжественно утвердил приговор Вострякова.
The man appealed to the Circuit Court; the Circuit Court triumphantly upheld Vostryakov's decision.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Может быть, и есть такой человек, которому прочли приговор, дали помучиться, а потом сказали: "ступай, тебя прощают". Вот эдакой человек, может быть, мог бы рассказать.
Doubtless there may be men who have been sentenced, who have suffered this mental anguish for a while and then have been reprieved; perhaps such men may have been able to relate their feelings afterwards.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
В праве своем Чертопханов был во всяком случае вполне уверен; он не колебался, он спешил исполнить приговор над виновным, не отдавая себе, впрочем, ясного отчета: кого он собственно обзывал этим именем?..
Of his justice Tchertophanov was, at any rate, fully persuaded; he did not hesitate, he made haste to carry out sentence on the guilty without giving himself any clear definition of whom he meant by that term....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

приговор1/3
Masculine nounsentence; verdictExamples

привести приговор в исполнение — to execute the sentence
выносить приговор — to pass sentence (on), to bring in a verdict (on)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Verdict and Sentence

    translation added by Тимур Штадлер
    0
  2. 2.

    sentence

    translation added by Алексей Сухарев
    0

Collocations

выносить оправдательный приговор
absolve
оправдательный приговор
acquittal
запротоколированный приговор по уголовному делу
act of adjournal
приговор к реальной мере наказания
actual sentence
приговор по совокупности преступлений
accumulative sentence
приговор по совокупности преступлений
accumulative sentences
вынести обвинительный приговор
adjudge
вынести судебное решение или приговор
adjudge
выносить приговор
adjudge
судебное решение или приговор
adjudgement
судебное решение или приговор
adjudgment
вынести судебное решение или приговор
adjudicate
выносить приговор
adjudicate
судебное решение или приговор
adjudication
судебное решение или приговор
adjudicature

Word forms

приговор

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйприговорприговоры
Родительныйприговораприговоров
Дательныйприговоруприговорам
Винительныйприговорприговоры
Творительныйприговоромприговорами
Предложныйприговореприговорах