without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
при дворе
at court
Examples from texts
Ты понятия не имеешь, как оказаться при дворе, но упрямо повторяешь это, чтобы заставить меня чувствовать себя лучше.You have no idea how you'll get us to court, but you still push forward anyway to make me feel better."Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
А Петр Степанович словно из себя тогда вышел: "Я, говорит, теперь уже всё могу; мне, говорит, только в Санкт-Петербурге при дворе состоять".Pyotr Stepanovitch seemed as though he were beside himself, "I can do anything now," said he, "I've only to set up in St. Petersburg at the court."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Ну так вот, вы предложили заманить цензора в Кантон, намекнув ему, что арабы затевают смуту и за этим стоит некое таинственное лицо при дворе.'Well, you proposed to lure the Censor to Canton by giving him to understand that the Arabs were planning a revolt, with the connivance of an unnamed person at Court.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Описание развлечений при дворе в Лилипутии.The diversions of the court of Lilliput described.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Что нового при дворе, сэр Манго? Вы были в Гринвиче?- Is there any news from Court, Sir Mungo? you have been to Greenwich?"Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Лахлан кивнул: – Идея стала пользоваться большим успехом, у Мак-Дугала появилось множество сторонников при дворе.Lachlan nodded. “So the thing was talked up, and it grew in favor and gathered more people of the court behind it that were of the MacDougall’s shape of mind.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Вчера я снова видел при дворе герцога Ричмонда, однако не стал с ним заговаривать; видимо, мы уже не помиримся.I saw the Duke of Richmond yesterday at Court again, but would not speak to him: I believe we are fallen out.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Ну, прощай, маленькая Елена. Если только я о тебе вспомню, о тебе не забуду - там, при дворе.Little Helen, farewell; if I can remember thee, I will think of thee at court.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
– У нее при дворе враг."She has an enemy at court."Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Я видел нынче при дворе Гриффина, он сказал, что насчет должности на солеварне в Рэктоне ему ничего неизвестно, но он предоставит Филби место получше этого и пожелал, чтобы Филби ему написал.I saw Griffin at Court. He says he knows nothing of a salt-work at Recton; but that he will give Filby a better employment, and desires Filby will write to him.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Во время одного большого приема при дворе, на который Каупервуд, уступая настояниям Эйлин, без особого труда раздобыл приглашение, он услышал, как кто-то позади него сказал: — Вот вам типичная американка.“Isn't that the typical American for you,” he heard a woman remark, at one of those large, very general court receptions to which so many are freely admitted, and to which Aileen had been determined to go.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Аристотель, должно быть, считал Македонию отсталой страной, хотя при дворе и говорили на аттическом диалекте.He would have regarded Macedon as a backward country, even though the court spoke Attic Greek.Спрэг де Камп, Лайон / Аристотель и оружиеSprague de Camp, Lion / Aristotle and the GunAristotle and the GunSprague de Camp, LionАристотель и оружиеСпрэг де Камп, Лайон
Возвращайся, когда освоишься при дворе принца, и мы начнем действовать.Return again when you're settled into the prince's court and we shall begin."Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
А я разочаровался в Изабелле, с тех пор как побывал при дворе.I have no mind to Isbel since I was at court.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Он был отдан сюда в учение еще мальчиком, пока его отец пробивал свое дело при дворе, а потом уплыл на Запад в погоне за своей безумной мечтой.He had been left there as a boy to be educated while his father pressed his suit at court, and later when he sailed west in search of a mad goal.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Add to my dictionary
при дворе
at court
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
элемент парадного облачения при дворе английской королевы
collar of Esses
элемент парадного облачения при дворе английской королевы
collar of S.S
бывать при дворе
come out
служитель при дворе
yeoman