about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

предаваться

  1. (чему-л.) несовер. - предаваться; совер. - предаться

    indulge (in); give oneself up (to), devote oneself (to)

  2. страд. от предавать

Examples from texts

— Капеллан считает, что тут можно сделать нечто вроде часовни, где ученики смогут предаваться размышлениям.
“The chaplain thinks it could be turned into a sort of chapel, something the pupils could use for contemplation.”
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Когда подкоплю деньжат, буду предаваться винопитию ежедневно.
When I’ve made my bundle, I shall have this every day.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Маленьким общинам с простейшими потребностями, которые щедрая природа с лихвой удовлетворяла, некогда действительно почти не приходилось предаваться заботам о своих материальных нуждах и искушению корыстных побуждений.
Small communities with simple wants for which the bounty of nature has made abundant provision, have indeed sometimes been nearly free from care about their material needs, and have not been tempted to sordid ambitions.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
А в иных тайниках она набредала на такие находки, которые заставляли ее забывать игру и, усевшись на траву, всецело предаваться еде.
Then in some of her lurking-places she would come upon such rich discoveries as would make her careless of the game, content to sit upon the ground and remain eating.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ибо у нас уже так на Руси заведено: одному искусству человек предаваться не может – подавай ему все.
For that is the established rule with us in Russia; a man cannot be devoted to one art alone--he must have them all.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Да ну же, смотрите на игру; это куда лучше, чем предаваться мечтаниям.
Come and watch the game. It would do you more good than dozing and dreaming away there.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Игра на бирже - самое волнующее из всех занятий, которым можно предаваться, не снимая одежды.
Trading is the most exciting activity that a person can do with their clothes on.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Все лучше, чем предаваться мрачным мыслям.
Anything is better than brooding over my own gloomy thoughts.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Если ты не перестанешь предаваться обжорству, будешь толстой, как кубинские матроны, и тогда я с тобой разведусь.
If you don’t stop being such a glutton, you’ll be as fat as the Cuban ladies and then I shall divorce you.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Но тот, кому подобные соображения могли бы быть очень полезны, не способен был долго им предаваться.
But such reflections were not of a nature to be long willingly cherished by the person to whom they might have been of great advantage.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
— Верно, Дженни! Верно, — сказала Эдит, оправляясь понемногу от овладевшего ею оцепенения. — Сейчас не время предаваться отчаянию, сейчас нужно действовать.
«You are right, Jenny! you are right,» said Edith, recovering herself from the stupor into which she had sunk; «this is no time for despair, but for exertion.
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Ей по-прежнему было мучительно оставаться одной, но теперь, вместо того чтобы предаваться беспомощному страданию, она предпринимала активные шаги, чтобы избежать одиночества.
She still felt the sting of being alone as keenly as before, but instead of succumbing to a helpless misery she had taken active steps to avoid solitude.
Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
— Ты не думай об этом, — сказал Айвенго, — теперь не время предаваться таким мыслям...
“Think not of that,” said Ivanhoe; “this is no time for such thoughts
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Берите пример с меня (теперь, когда вам представляется возможность предаваться удовольствиям и развлечениям): найдите себе днем занятие, и у вас не останется времени думать о том, что вам снилось ночью.
Do as I do (you will have the opportunity, now that a constant round of pleasure and enjoyment opens upon you), and, occupying yourself a little more by day, have no time to think of what you dream by night.'
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995

Add to my dictionary

предаваться1/2
indulge (in); give oneself up (to); devote oneself (to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

предаваться распутству
chamber
предаваться мечтам
drowse
предаваться любовным играм
have a romp
предаваться воспоминаниям
reminisce
предаваться воспоминаниям
reminiscence
предаваться чему-л
relapse
предаваться мечтам
stargaze
предаваться удовольствиям
indulge
предаваться размышлениям
meditate
предаваться иллюзиям
indulge in illusions
излишне предаваться чувствам
sentimentalize
предавать анафеме
accurse
предавать гласности
advertise
преданный анафеме
anathema
предавать анафеме
anathematize

Word forms

предать

глагол, переходный
Инфинитивпредать
Будущее время
я предаммы предадим
ты предашьвы предадите
он, она, оно предастони предадут
Прошедшее время
я, ты, он предалмы, вы, они предали
я, ты, она предала
оно предало
Действит. причастие прош. вр.предавший
Страдат. причастие прош. вр.преданный
Деепричастие прош. вр.предав, *предавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предайпредайте
Побудительное накл.предадимте
Инфинитивпредавать
Настоящее время
я предаюмы предаём
ты предаёшьвы предаёте
он, она, оно предаётони предают
Прошедшее время
я, ты, он предавалмы, вы, они предавали
я, ты, она предавала
оно предавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредающийпредававший
Страдат. причастиепредаваемый
Деепричастиепредавая (не) предавав, *предававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предавайпредавайте
Инфинитивпредаваться
Настоящее время
я *предаюсьмы *предаёмся
ты *предаёшьсявы *предаётесь
он, она, оно предаётсяони предаются
Прошедшее время
я, ты, он предавалсямы, вы, они предавались
я, ты, она предавалась
оно предавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепредающийсяпредававшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--