about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

похитить

совер. от похищать

Examples from texts

А помнишь, как мы плакали над увядшими цветами? Однажды ты нашел в траве мертвую малиновку и весь побелел, прижал меня к груди, точно хотел защитить, не дать земле похитить меня.
It used to make us feel so sad to see the flowers fading, and one day, when you found a dead bird in the grass, you turned quite pale, and caught me to your breast, as if to forbid the earth to take me.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— На протяжении всего своего существования зиды стремились похитить детей королевской крови, как они поступали с обычными детьми дар'нети.
“THROUGHOUT HISTORY THE ZHID HAVE TRIED TO ABDUCT ROYAL CHILDREN AS THEY DO OTHER DAR’NETHI CHILDREN.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Первое, взять с Анны Андреевны за документ вексель не менее как в тридцать тысяч и затем помочь ей напугать князя, похитить его и с ним вдруг обвенчать ее - одним словом, в этом роде.
The first was to get an IOU for not less than thirty thousand from Anna Andreyevna for the letter, and then to help her to frighten the prince, to abduct him and to get her married to him at once-- something of that sort anyway.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Одно было плохо: Елена была уже замужем за царем Спарты, так что троянцу Парису пришлось ее похитить.
There was just one trouble with Helen. She was already married to the king of Sparta, so that Paris, a Trojan, had to kidnap her.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
А потом заманить их снова или похитить.
And I think he could grab or lure them later in his schedule.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Не думаю, что даже у Торвальда хватит наглости похитить ребенка на пороге полицейского участка.
"You think even Torvald's got the gall to try for a kidnapping on a police station's doorstep?"
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
У Кандида всегда было что на душе, то и на языке; он рассказал испанцу все свои приключения и признался, что хочет похитить Кунигунду.
Candide, who had his heart upon his lips, told the Spaniard all his adventures, and avowed that he intended to elope with Miss Cunegonde.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
– Я был с вами на энергостанции и могу засвидетельствовать, что у вас не было возможности похитить альфа-излучатель.
“I was with you in the power plant and I can testify that you did not have the opportunity to steal an alpha-sprayer.”
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Он вернулся, в лагерь и, разбудив Финнварда, рассказал ему об Андвари – на случай, если старик будет шнырять вокруг, пытаясь похитить хотя бы часть отнятого у него золота.
He went back to the camp and awakened Finnvard, who was supposed to be watching, and told him about Andvari in case the fellow was skulking around hoping to steal back some of his gold.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
– Иллюминаты убили Леонардо Ветра, чтобы похитить новый…
"The Illuminati murdered Leonardo Vetra so they could steal a new technology he was—"
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Брент мертв, стало быть, ей не придется разводиться с ним, а он не сможет похитить Эм.
She wasn't going to divorce him, he was dead. He wasn't going to kidnap Em, he was dead.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
А когда девушка рассказала мне о Золотом Колокольчике, ее решили похитить!
When they overheard her telling me where she had caught the Golden Bell, they decided to abduct her!’
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Маки и ноготки она нагромоздила поверх тубероз и гиацинтов и бегом вернулась с цветами в комнату с голубым потолком, оберегая свою драгоценную ношу от ветра, не давая ему похитить ни одного лепестка.
All these she heaped over the tuberoses and hyacinths, and then ran back to the room with the blue ceiling, taking the greatest care as she went that the breeze should not rob her of a single pistil.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Я приехал, чтобы похитить короля, - прошептал сэр Найджел, - и, клянусь апостолом, не сойти мне с места, если я не увезу его с собой.
"I have come for the king," whispered Sir Nigel; "and, by Saint Paul!he must back with us or I must bide here.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Потом он использовал ее, чтобы похитить вашу дочь, и Бетти поняла, что она была всего лишь приманкой, пользуясь которой он стремился поймать белого лебедя.
Then he used her to steal your daughter, and she learned that she had been no more than a stalking-heifer, from behind which he would net the white swan.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984

Add to my dictionary

похитить
совер. от похищать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вещь или ребенок, оставляемые эльфами взамен похищенного
changeling
виновный в укрывательстве заведомо похищенного имущества
guilty receiver
похищать груз
hijack
похищать людей
kidnap
похищать человека с целью выкупа
kidnap
похитившее человека с целью выкупа
kidnaper
похитившее человека с целью выкупа
kidnapper
похищенное имущество, найденное у вора при аресте
mainour
вооруженный разбой с незначительной суммой похищенного
petty hold-up
укрыватель заведомо похищенного имущества
receiver
похищать труп
resurrect
похищать самолет
skyjack
тайно похищать
spirit
похищать имущество
steal
похищенный груз
stolen cargo

Word forms

похитить

глагол, переходный
Инфинитивпохитить
Будущее время
я похищумы похитим
ты похитишьвы похитите
он, она, оно похититони похитят
Прошедшее время
я, ты, он похитилмы, вы, они похитили
я, ты, она похитила
оно похитило
Действит. причастие прош. вр.похитивший
Страдат. причастие прош. вр.похищенный
Деепричастие прош. вр.похитив, *похитивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.похитьпохитьте
Побудительное накл.похитимте
Инфинитивпохищать
Настоящее время
я похищаюмы похищаем
ты похищаешьвы похищаете
он, она, оно похищаетони похищают
Прошедшее время
я, ты, он похищалмы, вы, они похищали
я, ты, она похищала
оно похищало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепохищающийпохищавший
Страдат. причастиепохищаемый
Деепричастиепохищая (не) похищав, *похищавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.похищайпохищайте
Инфинитивпохищаться
Настоящее время
я *похищаюсьмы *похищаемся
ты *похищаешьсявы *похищаетесь
он, она, оно похищаетсяони похищаются
Прошедшее время
я, ты, он похищалсямы, вы, они похищались
я, ты, она похищалась
оно похищалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепохищающийсяпохищавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--