without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
потянуть
несовер. - тянуть; совер. - потянуть
(кого-л. / что-л.)
pull, draw; haul (о чем-л. тяжелом || of something heavy); drag (волочить); lay (о кабеле и т. п. || of a cable etc.)
без доп.
weigh (весить)
безл.; (чем-л.)
(о струе воздуха, о запахе и т. п. || of a jet of air, of a smell etc.)
(что-л.)
draw up (вбирать, всасывать)
безл.
(влечь)
Examples from texts
Они никогда не дразнили Роджера так упорно, как двух других собак, и никогда не пытались заманить льстивыми речами к самой клетке, где его можно было хлопнуть крылом или потянуть за хвост, что они часто проделывали с Вьюном и Пачкуном.They never teased Roger as much as they teased the other two, and they never attempted to lure him close to the wire with soft blandishment so that they could flap down and pull his tail, as they frequently did with both Widdle and Puke.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
После работы собираться, как водится, с сослуживцами в кабачке – сакэ потянуть да на жизнь поворчать.After work I'd stop some where for a beer and let off steam.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Но он знал, что Валентина хочет потянуть парня за язык, потому и помогал, как мог, почувствовать тому свободно; помогал поверить, что все относятся к нему серьезно.But he knew that Valentine wanted to draw Miro out, and so he helped put the young man at ease, helped him know that he'd be taken seriously.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Стоит за него потянуть, как внутренняя дверь шлюза закроется, через несколько секунд откроется внешняя дверь в обшивке и содержимое шлюзовой камеры вывалится в космическое пространство…He reached for the manual release lever which would seal the heavy blast door, and, seconds later, release the outer door and expel the gory contents of the airlock chamber out into space.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
При необходимости можно было просто потянуть за конец шнурка и, как по волшебству, узел исчезал.When you needed to untie a bow you pulled and behold-like magic-it was gone.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Нужно собрать все силы, найти самую главную нить, потянуть за нее - и распустить это страшное кружево, что застит мои глаза.I must find the thread that pulls my concentration together, yet unravels the fabric.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Туда даже заглянуть было страшно, но голод заставил его потянуть черную ручку черной дверцы.Half afraid to open it, the hunger made him reach out his hand and pull the heavy black lever on the black matte-finished appliance.Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
Пришлось потянуть его на себя и задвинуть непослушными пальцами вторично, под слегка измененным углом.I pulled it back out and slid it back in at a slightly different angle, my whole body quivering with fear.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Я тоже рассмеялся и потянул кофе через соломинку.I laughed with her, and sipped some coffee through the straw.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Лишь бы ветерком оттуда потянуло.Anyway, if there's the least bit of a wind blowing from that quarter.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Ухватившись за спинку кровати, Уинифрид потянулась и повернула выключатель над туалетом.Clutching the bed-rail, Winifred reached up and turned the switch of the light hanging above her dressing-table.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
— Полагаю, дело усложняется, — дрогнувшим голосом сказала я и потянулась за лопатой."The plot thickens." My voice shook. I reached for one of the shovels.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
И вот он пошел по следу, непостижимо и безошибочно уверенный; за ним потянулись охотники.So he followed, mysteriously right and assured, and the hunters trod behind him.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Он потянулся к фотографии.He reached to touch.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- Мы попытаемся приподнять глыбу, а ты потянешь его на себя, - сказал Джейк Френсине."We're going to lift the rock and you're going to pull him out," Jake told Francine.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
потянуть
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | потянуть |
Будущее время | |
---|---|
я потяну | мы потянем |
ты потянешь | вы потянете |
он, она, оно потянет | они потянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потянул | мы, вы, они потянули |
я, ты, она потянула | |
оно потянуло |
Действит. причастие прош. вр. | потянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | потянутый |
Деепричастие прош. вр. | потянув, *потянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потяни | потяните |
Побудительное накл. | потянемте |
Инфинитив | потянуться |
Будущее время | |
---|---|
я потянусь | мы потянемся |
ты потянешься | вы потянетесь |
он, она, оно потянется | они потянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потянулся | мы, вы, они потянулись |
я, ты, она потянулась | |
оно потянулось |
Причастие прош. вр. | потянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | потянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потянись | потянитесь |
Побудительное накл. | потянемтесь |