without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Да, но уж тогда не стоять ему перед тысячной аудиторией, не потрясать сердца речами о священной любви, о звезде утренней и вечерней...But to lose the chance to stand before thousands and stir them by telling about divine love and the evening and morning star...Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
За гнусной, страшной своей работой они заметили его и стали потрясать окровавленными кулаками, ругаться безгласно, но грязно и бесстыдно, да еще на простонародном наречии родины Ганса Касторпа.They at their gory business had already seen him, they shook their reeking fists and uttered curses—soundlessly, most vilely, with the last obscenity, and in the dialect of Hans Castorp’s native Hamburg.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Однако, смелый и мужественный от природы, юный воитель встал возле беззащитной девочки, продолжая грозно потрясать оружием и готовый защищать сестренку с решимостью, достойной самого Абепсерага из Гранады.Yet, naturally bold and high-spirited, the little champion placed himself beside his defenceless sister, continuing to brandish his weapon in her defence, as boldly as he had himself been an Abencerrage of Grenada.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Все это часто содрогалось еще и освещалось багровым пламенем взрывов, продолжавших потрясать воздух.All these were still frequently shaken and lighted up by the crimson glow of the explosions, which continued to shock the air.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
С возгласами "Морайя!" и "Дейн!" выскочили с другой стороны гномы Железных Холмов, потрясая боевыми мотыгами, а за ними выбежали воины Озерного города с длинными мечами.With cries of "Moria!" and "Dain, Dain!" the dwarves of the Iron Hills plunged in, wielding their mattocks, upon the other side; and beside them came the men of the Lake with long swords.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
— И знаете, вы меня поражаете, вы меня просто потрясаете вашею находчивостью и вашим умением в этих делах..."And you know I'm simply struck, amazed at your resourcefulness, your good sense in such affairs.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Полной уверенности у нее не было, но тем не менее это ее потрясло.Aileen, although uncertain, was greatly shocked.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Рикман называет это "потрясающим открытием, которое выбило у швейцарцев почву из-под ног и вызвало бурю".Rickman refers to this as a "startling revelation, one that would knock the socks off the Swiss and create a firestorm."Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingThe Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingFinkelstein, Norman G.© Norman G. Finkelstein 2003Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийФинкельштейн, Норман Дж.© Русский Вестник, 2002© Перевод M. Иванов
Черт, я бы с удовольствием потряс его за грудки, но не хотел пугать его настолько, чтобы он рыбкой прыгал сквозь стекло.Hell, I'd wanted to rattle him, but I hadn't meant to scare him so badly that he wanted to jump through a plate-glass sliding door.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Но тут возникает потрясающий вопрос: как выглядят эти другие вселенные?But this raises the intriguing question: what do these other universes look like?Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
О, Господи, я потрясен.Dear me, I'm terribly shaken.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
На мгновение мужчина с седыми волосами превратился в ребенка: потрясенного, пристыженного, мучающегося от боли.For one amazing moment the man with the white hair was a child again: shocked, shamed, and hurt.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Согласитесь, брат Бинч, - простите: доктор Бинч, - ведь многие из тех, кто приходит на собрание, только чтобы убить время, невольно заражаются и проникаются верой, видя, как глубоко потрясены другие.You must admit, Brother Binch Dr. Binch, I should say that lots of people who just come to a revival for a good time are moved to conviction epidemically, by seeing others shaken."Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Эффект получился потрясающим.The effect was staggering.Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream MasterThe Dream MasterZelazny, RogerТворец сновиденийЖелязны, Роджер
Происшествие с Федором потрясло ее, и она никак не могла успокоиться.The scene with Fyodor had upset her, and she could not recover her composure.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
потрясать оружием
flourish
потрясающий экземпляр
corker
потрясающее известие
crusher
что-л. потрясающее
eye-popper
потрясающее удовольствие
field day
потрясающая вещь
gasser
потрясающий человек
gasser
иметь потрясающий успех
go big
потрясающий человек
killer
нечто потрясающее
rattler
потрясающее зрелище
stunner
потрясающий человек
trimmer
что-л. потрясающее
trimmer
нечто потрясающее
whale
потрясающий экземпляр
whopper
Word forms
потрясти
глагол, переходный
Инфинитив | потрясти |
Будущее время | |
---|---|
я потрясу | мы потрясём |
ты потрясёшь | вы потрясёте |
он, она, оно потрясёт | они потрясут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потряс | мы, вы, они потрясли |
я, ты, она потрясла | |
оно потрясло |
Действит. причастие прош. вр. | потрясший |
Страдат. причастие прош. вр. | потрясённый |
Деепричастие прош. вр. | потрясши, потряся |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потряси | потрясите |
Побудительное накл. | потрясёмте |
Инфинитив | потрястись |
Будущее время | |
---|---|
я потрясусь | мы потрясёмся |
ты потрясёшься | вы потрясётесь |
он, она, оно потрясётся | они потрясутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потрясся | мы, вы, они потряслись |
я, ты, она потряслась | |
оно потряслось |
Причастие прош. вр. | потрясшийся |
Деепричастие прош. вр. | потрясшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потрясись | потряситесь |
Побудительное накл. | потрясёмтесь |
Инфинитив | потрясать |
Настоящее время | |
---|---|
я потрясаю | мы потрясаем |
ты потрясаешь | вы потрясаете |
он, она, оно потрясает | они потрясают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потрясал | мы, вы, они потрясали |
я, ты, она потрясала | |
оно потрясало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | потрясающий | потрясавший |
Страдат. причастие | потрясаемый | |
Деепричастие | потрясая | (не) потрясав, *потрясавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потрясай | потрясайте |
Инфинитив | потрясаться |
Настоящее время | |
---|---|
я потрясаюсь | мы потрясаемся |
ты потрясаешься | вы потрясаетесь |
он, она, оно потрясается | они потрясаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потрясался | мы, вы, они потрясались |
я, ты, она потрясалась | |
оно потрясалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | потрясающийся | потрясавшийся |
Деепричастие | потрясаясь | (не) потрясавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потрясайся | потрясайтесь |