without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
поливать
несовер. - поливать; совер. - полить (кого-л./что-л. чем-л.)
pour (on, upon)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Работали только две старые машины с водяными баками из добровольной пожарной дружины Вестоувера, но единственное, что они могли сделать, это поливать крыши близлежащих зданий.The only tracks doing any business at all were two old volunteer fire department pumpers from Westover. and about all they could do was wet the roofs of the surrounding buildings.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Один из этих невольников будет поддерживать огонь под тобой, а другой станет поливать тебя маслом, чтобы жаркое не подгорело.One of these slaves shall maintain the fire beneath thee, while the other shall anoint thy wretched limbs with oil, lest the roast should burn.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
- Что ты сказала? - переспросила я, на минуту перестав поливать жаркое соком, пристально глядя на нее."I beg your pardon?" I stopped basting and looked hard at her.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
— Бередить раны и даже поливать их слезами — вовсе не значит облегчать страдания."Handling bruises-and even dropping tears on them-doesn't make them any better!Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
Но я не намерен подставлять Вилли, Ару и Генри неизвестно за каким хреном под огонь автоматов, которым нас будут поливать из мангровой рощи.But I am not going to put Willie and Ara and Henry into one of those burp-gun massacres in the mangroves for fuck-all nothing.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
В Михайловском уезде Рязанской губернии «крестьяне не делят навозных полей».In Mikhailov Uyezd, Ryazan Gubernia, “the peasants do not divide the dunged fields”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Миллионы голодных нуждаются во фруктах, а золотистые горы поливают керосином.A million people hungry, needing the fruit- and kerosene sprayed over the golden mountains.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Только сейчас из глаз у него полились слезы.Now he was crying, softly, silently.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Казалось, стоило только подставить бочки – и ворвань польется в них широкой струей. Немного усилий – и трюм "Пилигрима" будет заполнен.To hear them, without doubt there was nothing more to be done, except to stow those barrels in the "Pilgrim's" hold to complete her lading.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Таким образом, в нашем простом примере создается двухуровневая иерархия, однако глубина иерархии полей может быть (и часто бывает) большей.In this simple example, the hierarchy is only two levels deep, but the capability can be (and often is) extended to additional levels.Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete ReferenceSQL: The Complete ReferenceGroff, James R.,Weinberg, Paul N.© 2002 by The McGraw-Hill CompaniesSQL: Полное руководствоГрофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.© Издательская группа BHV, Киев, 2001© McGraw-Hill Companies, 1999© Издательство "Ирина", Киев, 2001
Машина с головокружительной скоростью неслась по заснеженной дороге, среди белых полей.The car was speeding at breakneck pace over a snowy white road and between white fields.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Вероятно, их используют для орошения полей.They use the leeches as some form of irrigation.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
При использовании с опциями - s или - f команда sort сначала будет игнорировать указанное число символов или полей, а затем использовать следующие N символовIf used with -s or-f, sort will ignore the specified number of characters or fields first, then consider the next A/ characters.Barrett, Daniel J. / Linux Pocket GuideБаррет, Даниэл Дж. / Linux: основные команды. Карманный справочникLinux: основные команды. Карманный справочникБаррет, Даниэл Дж.Linux Pocket GuideBarrett, Daniel J.© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Он лег спать без ужина посреди полей, между двумя бороздами; снег падал большими хлопьями.He lay down to sleep without supper, in the middle of a field between two furrows. The snow fell in large flakes.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
В данном случае утилита SQLLDR сообщает, что данных в записи (полей) не хватило для всех столбцов.Here, SQLLDR is telling us that it ran out of data in the record before it ran out of columns.Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One OracleExpert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002Oracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to water
translation added by Holy MolyGold ru-en - 2.
pour
translation added by Василий ХаринSilver ru-en
Collocations
поливать огнем зенитной артиллерии
archie
поливать жиром
baste
поливать грязью
black
поливать грязью
blast
поливать кожу кровью
blood
поливать глазурью
glaze
поливать из шланга
hose
"поливать" снарядами
water
поливать мостовую
water
генерирование мощных звуковых полей для маскировки собственного звукового излучения цели
acoustic blanketing
полив по чекам
basin check irrigation
полив напуском по узким полосам на террасах
bench border irrigation
без полей
bleed
рекламное объявление без полей
bleed advertisement
полив напуском по полосам
border dike irrigation
Word forms
полить
глагол, переходный
Инфинитив | полить |
Будущее время | |
---|---|
я полью | мы польём |
ты польёшь | вы польёте |
он, она, оно польёт | они польют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он полил | мы, вы, они полили |
я, ты, она полила | |
оно полило |
Действит. причастие прош. вр. | поливший |
Страдат. причастие прош. вр. | политый |
Деепричастие прош. вр. | полив, *поливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | полей | полейте |
Побудительное накл. | польёмте |
Инфинитив | политься |
Будущее время | |
---|---|
я польюсь | мы польёмся |
ты польёшься | вы польётесь |
он, она, оно польётся | они польются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он полился | мы, вы, они полились |
я, ты, она полилась | |
оно полилось |
Причастие прош. вр. | полившийся |
Деепричастие прош. вр. | полившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | полейся | полейтесь |
Побудительное накл. | польёмтесь |
Инфинитив | поливать |
Настоящее время | |
---|---|
я поливаю | мы поливаем |
ты поливаешь | вы поливаете |
он, она, оно поливает | они поливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поливал | мы, вы, они поливали |
я, ты, она поливала | |
оно поливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поливающий | поливавший |
Страдат. причастие | поливаемый | |
Деепричастие | поливая | (не) поливав, *поливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поливай | поливайте |
Инфинитив | поливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я поливаюсь | мы поливаемся |
ты поливаешься | вы поливаетесь |
он, она, оно поливается | они поливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поливался | мы, вы, они поливались |
я, ты, она поливалась | |
оно поливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поливающийся | поливавшийся |
Деепричастие | поливаясь | (не) поливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поливайся | поливайтесь |