about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

поливать

несовер. - поливать; совер. - полить (кого-л./что-л. чем-л.)

pour (on, upon)

AmericanEnglish (Ru-En)

поливать

несов; см. полить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Работали только две старые машины с водяными баками из добровольной пожарной дружины Вестоувера, но единственное, что они могли сделать, это поливать крыши близлежащих зданий.
The only tracks doing any business at all were two old volunteer fire department pumpers from Westover. and about all they could do was wet the roofs of the surrounding buildings.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Один из этих невольников будет поддерживать огонь под тобой, а другой станет поливать тебя маслом, чтобы жаркое не подгорело.
One of these slaves shall maintain the fire beneath thee, while the other shall anoint thy wretched limbs with oil, lest the roast should burn.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
- Что ты сказала? - переспросила я, на минуту перестав поливать жаркое соком, пристально глядя на нее.
"I beg your pardon?" I stopped basting and looked hard at her.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
— Бередить раны и даже поливать их слезами — вовсе не значит облегчать страдания.
"Handling bruises-and even dropping tears on them-doesn't make them any better!
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Но я не намерен подставлять Вилли, Ару и Генри неизвестно за каким хреном под огонь автоматов, которым нас будут поливать из мангровой рощи.
But I am not going to put Willie and Ara and Henry into one of those burp-gun massacres in the mangroves for fuck-all nothing.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
В Михайловском уезде Рязанской губернии «крестьяне не делят навозных полей».
In Mikhailov Uyezd, Ryazan Gubernia, “the peasants do not divide the dunged fields”.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Миллионы голодных нуждаются во фруктах, а золотистые горы поливают керосином.
A million people hungry, needing the fruit- and kerosene sprayed over the golden mountains.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Только сейчас из глаз у него полились слезы.
Now he was crying, softly, silently.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Казалось, стоило только подставить бочки – и ворвань польется в них широкой струей. Немного усилий – и трюм "Пилигрима" будет заполнен.
To hear them, without doubt there was nothing more to be done, except to stow those barrels in the "Pilgrim's" hold to complete her lading.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Таким образом, в нашем простом примере создается двухуровневая иерархия, однако глубина иерархии полей может быть (и часто бывает) большей.
In this simple example, the hierarchy is only two levels deep, but the capability can be (and often is) extended to additional levels.
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete Reference
SQL: The Complete Reference
Groff, James R.,Weinberg, Paul N.
© 2002 by The McGraw-Hill Companies
SQL: Полное руководство
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.
© Издательская группа BHV, Киев, 2001
© McGraw-Hill Companies, 1999
© Издательство "Ирина", Киев, 2001
Машина с головокружительной скоростью неслась по заснеженной дороге, среди белых полей.
The car was speeding at breakneck pace over a snowy white road and between white fields.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Вероятно, их используют для орошения полей.
They use the leeches as some form of irrigation.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
При использовании с опциями - s или - f команда sort сначала будет игнорировать указанное число символов или полей, а затем использовать следующие N символов
If used with -s or-f, sort will ignore the specified number of characters or fields first, then consider the next A/ characters.
Barrett, Daniel J. / Linux Pocket GuideБаррет, Даниэл Дж. / Linux: основные команды. Карманный справочник
Linux: основные команды. Карманный справочник
Баррет, Даниэл Дж.
Linux Pocket Guide
Barrett, Daniel J.
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Он лег спать без ужина посреди полей, между двумя бороздами; снег падал большими хлопьями.
He lay down to sleep without supper, in the middle of a field between two furrows. The snow fell in large flakes.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
В данном случае утилита SQLLDR сообщает, что данных в записи (полей) не хватило для всех столбцов.
Here, SQLLDR is telling us that it ran out of data in the record before it ran out of columns.
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002

Add to my dictionary

поливать1/3
pour (on; upon)Examples

поливать водой — to water
поливать соусом — to sauce

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to water

    translation added by Holy Moly
    Gold ru-en
    1
  2. 2.

    pour

    translation added by Василий Харин
    Silver ru-en
    0

Collocations

поливать огнем зенитной артиллерии
archie
поливать жиром
baste
поливать грязью
black
поливать грязью
blast
поливать кожу кровью
blood
поливать глазурью
glaze
поливать из шланга
hose
"поливать" снарядами
water
поливать мостовую
water
генерирование мощных звуковых полей для маскировки собственного звукового излучения цели
acoustic blanketing
полив по чекам
basin check irrigation
полив напуском по узким полосам на террасах
bench border irrigation
без полей
bleed
рекламное объявление без полей
bleed advertisement
полив напуском по полосам
border dike irrigation

Word forms

полить

глагол, переходный
Инфинитивполить
Будущее время
я польюмы польём
ты польёшьвы польёте
он, она, оно польётони польют
Прошедшее время
я, ты, он полилмы, вы, они полили
я, ты, она полила
оно полило
Действит. причастие прош. вр.поливший
Страдат. причастие прош. вр.политый
Деепричастие прош. вр.полив, *поливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.полейполейте
Побудительное накл.польёмте
Инфинитивполиться
Будущее время
я польюсьмы польёмся
ты польёшьсявы польётесь
он, она, оно польётсяони польются
Прошедшее время
я, ты, он полилсямы, вы, они полились
я, ты, она полилась
оно полилось
Причастие прош. вр.полившийся
Деепричастие прош. вр.полившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.полейсяполейтесь
Побудительное накл.польёмтесь
Инфинитивполивать
Настоящее время
я поливаюмы поливаем
ты поливаешьвы поливаете
он, она, оно поливаетони поливают
Прошедшее время
я, ты, он поливалмы, вы, они поливали
я, ты, она поливала
оно поливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеполивающийполивавший
Страдат. причастиеполиваемый
Деепричастиеполивая (не) поливав, *поливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поливайполивайте
Инфинитивполиваться
Настоящее время
я поливаюсьмы поливаемся
ты поливаешьсявы поливаетесь
он, она, оно поливаетсяони поливаются
Прошедшее время
я, ты, он поливалсямы, вы, они поливались
я, ты, она поливалась
оно поливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеполивающийсяполивавшийся
Деепричастиеполиваясь (не) поливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поливайсяполивайтесь