about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Сущность феномена заключается в том, что ингалированные споры возбудителя сибирской язвы могут длительно, в течение нескольких недель персистировать в неактивном состоянии в альвеолах до тех пор, пока не будут захвачены альвеолярными макрофагами.
The essence of the above phenomenon is that the inhaled spores of the anthrax pathogen can persist in inactive state in alveoli for a long time (up to several weeks) until captured by alveolar macrophages.
Для отмены функции автоотключения по таймеру несколько раз нажмите кнопку SLEEP (Автоотключение), пока не появится значок ‘ф& — ’.
To cancel the sleep time, repeatedly press the SLEEP button until the display ‘pz
Адаптер беспроводной локальной сети увеличивает длину связи до нескольких десятков метров, однако подобные беспроводные сети пока не получили широкого распространения.
A wireless networking adapter lengthens your communications leash to about 200 feet, but the number of wireless networks is still relatively small.
Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing Laptops
Upgrading and Repairing Laptops
Mueller, Scott
© 2006 by Que Corporation
Модернизация и ремонт ноутбуков
Мюллер, Скотт
© Que Corporation, 2004
© Издательский дом "Вильямс", 2006
И пока не нырнула в густые джунгли, занимавшие большую часть острова, её то и дело перегораживали дюны из песка цвета кости, который ветром нанесло с берега.
Until we reached the place where it ran into the overgrowth that covered most of the Key, it was also ridged with bone-colored sand dunes that had blown inland from the beach.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
В самом подавленном настроении я тихо сидел на стуле, пока не наступил назначенный час.
I sat in silent dejection until the stipulated time had passed.
Конан Дойль, Артур / Шерлок Холмс при смертиConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dying Detective
The Adventure of the Dying Detective
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Шерлок Холмс при смерти
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод В. Штенгеля
Я не скажу больше ни слова до тех пор, пока не придет доктор.
‘I’m not going to say one more word to you until I’ve seen a doctor.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
А смеялся и хихикал он до тех пор, пока не нападал приступ стариковского кашля; тогда приходил Сен-Жан, его старый слуга, хлопал графа по спине и заставлял его проглотить ложку сиропа.
He would laugh and giggle till he was choked with his old cough: and old S. Jean, his man, came and beat M. le Comte on the back, and made M. le Comte take a spoonful of his syrup.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
- Извините, с утречка пораньше я всегда такой, пока не выпью чашечку кофе.
"Sorry. I'm like that until I've had -my coffee."
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
А Дэффид, по крайней мере, выслушает, пока не объяснишь то, что хочешь.
Dafydd would listen, at least until you finished explaining something.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Он говорил и одновременно потихоньку продвигался вперед, пока не нащупал мое плечо, а за ним и руку.
As Jamie explained, he continued forward until his fingers found my arm, and then my hand.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Некоторые наблюдатели сообщили о казавшихся намеренными попытках отложить подсчет голосов до тех пор, пока не уйдут наблюдатели.
Several observers reported what appeared to be deliberate attempts to delay the vote count in order to induce observers to leave.
© OSCE 1995–2010
– Не было, – сказал он, – пока не пошли разговоры, что дом без охраны, а это, мол, опасно, – тут и беглые и мало ли какой еще сброд шатается.
"No," said he; "not till it got about that there was no protection on the premises, and it come to be considered dangerous, with convicts and Tag and Rag and Bobtail going up and down.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
– Пойдем ко мне в гостиную, – предложила Френсис, – велим подать чаю, поболтаем, пока не уйдут гости.
“Come along to my sitting room with me,” Frances said, “and we will order up some tea and have a comfortable coze until the visitors have gone away.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
- Нет, конечно, не был, - ответил Клайд, помня только одно: он должен все отрицать, пока не придумает, что еще говорить и как действовать.
"Why, no, of course, I wasn't," replied Clyde, recalling now but one thing—that he must deny all—until he should think or know what else to do or say.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Эти предложения пока не получили распространения, возможно, именно из-за указанного противоречия и сложности реализации универсального механизма поддержки сценариев.
These proposals have not yet gained wide spread occurrence just because of the above said contradiction and the complexity of implementing the universal mechanism of the script support.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    until

    translation added by Darya Bavykina
    0

Collocations

аукцион со снижением цен, пока не найдется покупатель
Dutch auction
пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров
warehouseman's lien
до тех пор пока не
until
санкционированная, но пока не эмитированная облигация
escrow bond
есть пока не лопнешь
eat until you burst
"до упаду", пока не упадешь
till you drop
до тех пор пока не
up to