Examples from texts
«Я не могу позволить себе уйти с этого места. Что дети подумают о своем отце?»,” “I have to keep working here because my kids think of me as a successful lawyer,”© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
И, возможно, поскольку Бенджамин уже в годах, ему позволят уйти на отдых вместе со мной.And perhaps, as Benjamin is growing old too, they will let him retire at the same time and be a companion to me.'Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
Ты мне позволишь уйти, дорогая, не правда ли?Have I your leave to go, dear?Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Отмечу лишь, что, к величайшему моему удивлению, со мной обошлись неожиданно вежливо: меня что-то спросили, я им что-то ответил, и мне тотчас же позволили уйти.I must note, however, that to my great astonishment I was treated with unexpected courtesy; I was questioned, I answered, and I was at once allowed to depart.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В результате их интересовали стратегии – наподобие стратегии страхования капиталовложений, популярной в то время – которые могли бы позволить им быстро уйти с рынка.As a result, they were interested in strategies – such as the portfolio insurance strategies that were popular at the time – that would allow them to exit the market fast.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009
Она бы не позволила мне уйти.She would not let me go.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Не удерживай меня здесь, позволь мне уйти немедля.Do not keep me here, but let me go at once.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Почему он позволяет Стратегу уйти?Why was he allowing the Warlord to gain his freedom?Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
— Я не позволю вам уйти, милая барышня, до тех пор, пока ваш дядя не освободит меня от заботы о вас, — ведь он поручил вас моему попечению."I will not permit that, my young mistress," answered Mrs. Chiffinch, "until your uncle, who placed you under my care, shall relieve me of the charge of you."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Ради девочки я позволяю тебе уйти, и побыстрее,— сказал Ферингал, и от его слов и Вульфгар, и Меральда широко распахнули глаза.“For the sake of the girl, I allow you to flee, straightaway,” Feringal said, and both Wulfgar and Meralda widened their eyes with shock.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
- По крайней мере, они позволили вам уйти.At least they did let you go.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Но пурга, бушевавшая трое суток и требовавшая срочных решений с учетом обстановки, не позволила ему уйти домой.But exigencies of the three-day storm, with the need for frequent operating decisions, had kept him here.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Но вместо того чтобы сократить расстояние между ними, он позволил незнакомцу уйти вперед.But instead of narrowing the gap that separated him from the slan, he allowed it to widen.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
— Тогда позволь нам уйти, — бесстрастно попросил харучай.Brinn did not flinch or hesitate. "Then let it end."Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
– А теперь позвольте мне уйти, – сказал Мартин, ставя на стол рюмку, которую он только пригубил.'Now let me go,' said Martin, putting down the wine when he had merely touched it with his lips.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
letting go
translation added by Polly Antonova