without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
позавтракать
сов
have one's breakfast ['brekfəst]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Может, лучше позавтракаешь?Wouldn’t you rather have breakfast?Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А когда тебе станет немного легче, ты уйдешь отсюда и позавтракаешь, и все будет хорошо.When you're better you shall go away and get something to eat.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Другим стоит фамильярно поговорить с шофером, и им ответят не менее фамильярно, а Хамберд мог бы позавтракать у «Шерри» с негром — и всем почему-то было бы ясно, что это в порядке вещей.Some people couldn't be familiar with a chauffeur without having it returned; Humbird could have lunched at Sherry's with a colored man, yet people would have somehow known that it was all right.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
— Может быть, позавтракаем или пообедаем вместе — завтра или хотя бы послезавтра, — упрашивала девица."Couldn't you have lunch, or maybe dinner, or lunch the day after?" begged the girl.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— Давай позавтракаем в постели, — сказала она."Let's have breakfast in bed," she said.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Потом я пошел в столовую и позавтракал.Then I went in and had lunch.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
– Может быть, позавтракаете с нами?"Won't you have breakfast with us?"Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Часов в одиннадцать желудок напомнил мне о том, что я забыл позавтракать.Around eleven my stomach alerted me to the fact that I'd skipped breakfast.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
— Пойдем-ка в каюту и позавтракаем, — Предложил Спархок Флют.'Why don't we go back to our cabin and have some lunch?' he suggested.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Он готовится позавтракать черствой булкой и водой, он вонзает в булку нож,--ах!He would prepare for his luncheon of dry bread and water. He would slice into a loaf - ah!Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
- Я не хочу обедать, Коля; я давеча у Епанчиных хорошо позавтракал."I don't want any dinner, thanks, Colia. I had too good a lunch at General Epanchin's."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Они вместе отлично позавтракали вафлями с кофе, поданном не в чашечках, а в больших кружках.Together they had a noble breakfast, with waffles, and coffee not in exiguous cups but in large pots.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Но господин капитан умирает от голода, да и я тоже — сказал Какамбо. — Он вовсе не испанец, он немец:Нельзя ли нам позавтракать до прибытия его преподобия?"However," said Cacambo, "the captain is not a Spaniard, but a German, he is ready to perish with hunger as well as myself; cannot we have something for breakfast, while we wait for his reverence?"Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
-- Я вижу, что вы сегодня хорошо позавтракали."Nice breakfast that was you had this morning."Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock JolnesThe Adventures of Shamrock JolnesO.HenryМетоды Шемрока ДжольнсаГенри, О.
Пришлось встать при электричестве и, не позавтракав, в морозную рань тащиться к месту встречи под открытым небом, как они условились.They had had to get up and dress by artificial light. and breakfastless, in the bitter frost, betake themselves to the appointed spot.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
you're going to have breakfast
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
you will have your breakfast
translation added by handsome12 yandex
Word forms
позавтракать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | позавтракать |
Будущее время | |
---|---|
я позавтракаю | мы позавтракаем |
ты позавтракаешь | вы позавтракаете |
он, она, оно позавтракает | они позавтракают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он позавтракал | мы, вы, они позавтракали |
я, ты, она позавтракала | |
оно позавтракало |
Причастие прош. вр. | позавтракавший |
Деепричастие прош. вр. | позавтракав, *позавтракавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | позавтракай | позавтракайте |
Побудительное накл. | позавтракаемте |