about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

«Мы понимали, что нам нужна поддержка людей в магазинах, — вспоминает Кальма, подытоживая рекламную кампанию и ее результаты.
“We knew we needed people in the shops to support us,” said Kalma, summing up the campaign and its impact.
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006
© перевод с английского И.Окуньковой
подытожим, Ллита, записывай.
"-sum it up. Take notes, Llita.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Например, во всех перечисленных ниже запросах требуется узнать всего одно или несколько значений, которые подытоживают информацию, содержащуюся в базе данных
For example, each of the following requests asks for a single value or a small number of values that summarize the contents of the database:
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete Reference
SQL: The Complete Reference
Groff, James R.,Weinberg, Paul N.
© 2002 by The McGraw-Hill Companies
SQL: Полное руководство
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.
© Издательская группа BHV, Киев, 2001
© McGraw-Hill Companies, 1999
© Издательство "Ирина", Киев, 2001
— Тогда, — подытожил Джим, — заставим слугу показать нам дорогу в подземелье и при помощи магии одолеем тех, кто стоит там на страже.
“Then,” said Jim, “we’ll simply have him show us the way to the dungeons, and I’ll magically take over whoever’s in charge down there.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
— В таких случаях границы отменяются, — подытожил Ребус.
“And that means no boundaries,” Rebus concluded.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Вот так все и было, — негромко подытожил Заарнак. — Коммаандерр Лафрруаа был прав: мы смогли уничтожить противника, но понесли большие потери.
"-and so we did," Zhaarnak finished quietly. "Commmannnderr LaaaFrrroye was correct; we did have the firepower . . . and as Theerah had warned, the cost was heavy."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
– А потом я полетела сюда, чтобы рассказать вам то, что могу, – подытожила она.
"So then I came back here to tell you what I could," she concluded.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
– Итак, – подытожил обер-полицеймейстер, очевидно, прикидывая, как будет составлять рапорт в высшие сферы, – следствие всего за два дня полностью восстановило цепь событий.
“Well, then,” the chief of police summed up, evidently considering how he would compose his report to the ‘people at the top’. “In two days the investigation has reconstituted the entire chain of events.
Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of Achilles
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008
В этом заколдованном покое самые сложные социальные вопросы вычислялись, подытоживались и благополучно улаживались, — но, к сожалению, те, кого они касались, лишены были возможности узнать об этом.
In that charmed apartment, the most complicated social questions were cast up, got into exact totals, and finally settled - if those concerned could only have been brought to know it.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
— Значит, у вас нет плана сражения, — подытожил Майлз.
"So," Miles went on scornfully, "you haven't got a battle plan.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
— Хорошо, — подытожил Майлз. — Ступайте к капитану Тангу и займитесь размещением новобранцев.
"Well—see Captain Tung, and arrange quarters for them all.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Вирна подытожила: – Один из важных Домов боится Дома До'Урден.
"One of the great houses fears House Do’Urden." Vierna concluded.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
В конце прений председатель заседания подытожил результаты проходивших под его руководством обсуждений, выступив с устными выводами, которые предполагается учесть в будущей работе группы.
“At the end of the debate, the Chair of the meeting summed up the discussion under his own responsibility by drawing oral conclusions to be fed into the future work of the group.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Таким образом, если подытожить вышесказанное, то у группы не остается сомнений в том, что в ЭСКЗА сложилось серьезное положение, с которым нельзя мириться.
All in all, therefore, there is no doubt, in the view of the team, that the situation in ESCWA is serious and should not be allowed to continue.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Вот что я скажу тебе, — подытожил Смоки.
'Tell you what,' Smokey said.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    summarizing

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    1

Word forms

подытожить

глагол, переходный
Инфинитивподытожить
Будущее время
я подытожумы подытожим
ты подытожишьвы подытожите
он, она, оно подытожитони подытожат
Прошедшее время
я, ты, он подытожилмы, вы, они подытожили
я, ты, она подытожила
оно подытожило
Действит. причастие прош. вр.подытоживший
Страдат. причастие прош. вр.подытоженный
Деепричастие прош. вр.подытожив, *подытоживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подытожьподытожьте
Побудительное накл.подытожимте
Инфинитивподытоживать
Настоящее время
я подытоживаюмы подытоживаем
ты подытоживаешьвы подытоживаете
он, она, оно подытоживаетони подытоживают
Прошедшее время
я, ты, он подытоживалмы, вы, они подытоживали
я, ты, она подытоживала
оно подытоживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподытоживающийподытоживавший
Страдат. причастиеподытоживаемый
Деепричастиеподытоживая (не) подытоживав, *подытоживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подытоживайподытоживайте
Инфинитивподытоживаться
Настоящее время
я *подытоживаюсьмы *подытоживаемся
ты *подытоживаешьсявы *подытоживаетесь
он, она, оно подытоживаетсяони подытоживаются
Прошедшее время
я, ты, он подытоживалсямы, вы, они подытоживались
я, ты, она подытоживалась
оно подытоживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподытоживающийсяподытоживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--